(1) L’exemption ou la réduction de taxes et d’émoluments, y compris de frais consulaires et administratifs, prévue par les dispositions légales de l’un des Etats contractants pour les documents à produire à l’autorité ou l’institution compétente de cet Etat s’étend aux documents à produire à l’autorité ou l’institution compétente de l’autre Etat en application de la présente convention ou des dispositions légales de l’autre Etat.
(2) Les documents et attestations produits par l’autorité ou l’institution compétente d’un Etat contractant pour l’application de la présente convention ou des dispositions légales de l’autre Etat sont dispensés de légalisation par les autorités diplomatiques ou consulaires, ou d’autres formalités similaires.
(3) Les copies de documents reconnues conformes par l’autorité ou l’institution compétente d’un Etat contractant sont acceptées comme telles par l’institution compétente de l’autre Etat, sans qu’une attestation supplémentaire ne soit requise.
(1) Nel caso in cui le norme giuridiche di uno Stato contraente contengano disposizioni relative all’esonero, parziale o totale, dalle tasse, comprese quelle consolari e amministrative, per gli atti da presentare all’autorità o all’istituzione competente di questo Stato, tali disposizioni si applicano anche agli atti da presentare in applicazione della presente Convenzione all’autorità o all’istituzione competente dell’altro Stato.
(2) I documenti e i certificati presentati dall’autorità o dall’istituzione competente di uno Stato contraente per l’applicazione della presente Convenzione o delle norme giuridiche dell’altro Stato contraente non necessitano di alcun visto di legalizzazione da parte delle autorità diplomatiche o consolari né di altre formalità analoghe.
(3) Le copie di documenti certificate come copie corrette ed esatte da parte dell’autorità o dell’istituzione competente di uno Stato contraente sono accettate come tali, senza ulteriore certificazione, dall’istituzione competente dell’altro Stato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.