1. Lorsque la présente convention n’en dispose pas autrement, les rentes et autres prestations en espèces qui peuvent être prétendues au titre de la législation de l’une des Parties contractantes sont accordées aux ressortissants des Parties contractantes ainsi qu’aux personnes dont les droits dérivent desdits ressortissants, aussi longtemps qu’ils résident sur le territoire de l’autre Partie contractante.
2. Le par. 1 ne s’applique ni aux rentes ordinaires de l’assurance-invalidité suisse en faveur des assurés dont le degré d’invalidité est inférieur à 50 %, ni aux rentes extraordinaires et aux allocations pour impotent de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité.
3. Les prestations en espèces prévues par la législation de l’une des Parties contractantes sont accordées aux ressortissants de l’autre Partie résidant dans un pays tiers, ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants, en tant que leurs droits dérivent desdits ressortissants, aux mêmes conditions et dans la même mesure qu’à ses propres ressortissants, de même qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants résidant dans ce pays tiers, s’agissant des droits dérivant de ces mêmes ressortissants.
1. Salvo disposizioni contrarie della presente Convenzione, le rendite e altre prestazioni in contanti che possono essere pretese ai sensi della legislazione di una delle Parti contraenti sono erogate ai cittadini delle Parti contraenti nonché ad altre persone, i cui diritti derivino dai cittadini summenzionati, fintanto che dimorano sul territorio dell’altra Parte contraente.
2. Il capoverso 1 non si applica alle rendite ordinarie dell’assicurazione federale per l’invalidità per gli assicurati il cui grado d’invalidità sia inferiore alla metà, né alle rendite straordinarie né agli assegni per grandi invalidi dell’assicurazione federale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.
3. Le prestazioni pecuniarie ai sensi della legislazione di una delle Parti contraenti sono erogate ai cittadini dell’altra Parte residenti in uno Stato terzo nonché ai membri delle loro famiglie e ai loro superstiti, nella misura in cui i loro diritti derivino dai cittadini summenzionati, alle stesse condizioni e nella stessa misura di quelle erogate ai propri cittadini, rispettivamente, per quanto riguarda i diritti da loro derivanti, ai membri delle loro famiglie e ai loro superstiti che risiedono in questo Stato terzo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.