0.831.109.258.1 Convention de sécurité sociale du 30 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République de Chypre
0.831.109.258.1 Convenzione di sicurezza sociale del 30 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro
Art. 3
Lorsqu’elle n’en dispose pas autrement, la présente convention s’applique:
- a.
- aux ressortissants des Parties contractantes, ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants, en tant que leurs droits dérivent desdits ressortissants;
- b.
- sous réserve de dispositions plus favorables de la législation de l’une des Parties contractantes:
- i.
- aux réfugiés au sens de la Convention internationale du 28 juillet 19513 et du Protocole du 31 janvier 19674 relatifs au statut des réfugiés, ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants, en tant que leurs droits dérivent desdits réfugiés, à la condition que toutes ces personnes résident sur le territoire de l’une des Parties contractantes;
- ii.
- aux apatrides au sens de la Convention relative au statut des apatrides du 28 septembre 19545, ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants, en tant que leurs droits dérivent desdits apatrides, à la condition que toutes ces personnes résident sur le territoire de l’une des Parties contractantes.
Art. 3
Salvo disposizioni contrarie, la presente Convenzione si applica:
- a.
- ai cittadini delle Parti contraenti, nonché ai membri delle loro famiglie e ai loro superstiti nella misura in cui i loro diritti derivino dai cittadini summenzionati;
- b.
- fatte salve le disposizioni più favorevoli della legislazione di una delle Parti contraenti:
- i.
- a condizione che risiedano sul territorio di una delle Parti contraenti, ai rifugiati ai sensi della Convenzione sullo statuto dei rifugiati del 28 luglio 19513 e del Protocollo sullo statuto dei rifugiati del 31 gennaio 19674, nonché ai membri delle loro famiglie e ai loro superstiti, nella misura in cui i loro diritti derivino dai rifugiati summenzionati,
- ii.
- a condizione che risiedano sul territorio di una delle Parti contraenti, agli apolidi ai sensi della Convenzione sullo statuto degli apolidi del 28 settembre 19545, nonché ai membri delle loro famiglie e ai loro superstiti nella misura in cui i loro diritti derivino dagli apolidi summenzionati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.