Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.258.1 Convention de sécurité sociale du 30 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République de Chypre

0.831.109.258.1 Convenzione di sicurezza sociale del 30 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

1.  Les personnes qui sont assurées en vertu de la législation de l’une des Parties contractantes et qui sont victimes d’un accident du travail ou qui contractent une maladie professionnelle sur le territoire de l’autre Partie peuvent demander à l’institution du lieu de séjour de fournir, à la charge de l’institution compétente, toutes les prestations en nature nécessaires qui doivent être octroyées selon la législation applicable à l’institution du lieu de séjour.

2.  Si des personnes qui, à la suite d’un accident du travail ou d’une maladie professionnelle, ont droit à des prestations en nature en vertu de la législation de l’une des Parties contractantes transfèrent, avec l’autorisation de l’autorité compétente, leur résidence sur le territoire de l’autre Partie pendant le traitement médical, l’institution du lieu de résidence octroie, à la charge de l’institution compétente, les prestations en nature qui doivent être octroyées selon la législation applicable à l’institution du lieu de résidence.

3.  En cas d’application des par. 1 et 2, les prothèses, les moyens auxiliaires les plus importants et les autres prestations en nature de grande importance ne sont accordés que sur autorisation préalable de l’institution compétente, à moins que l’octroi de la prestation ne puisse être différé sans mettre sérieusement en danger la vie ou la santé de la personne concernée.

4.  L’institution débitrice rembourse les coûts résultant de l’application des par. 1 à 3 à l’institution du lieu de séjour ou de résidence, à l’exception des frais administratifs.

5.  Les par. 1 à 4 s’appliquent par analogie aux accidents non professionnels au sens de la législation suisse.

Art. 20

1.  Gli assicurati secondo la legislazione di una delle Parti contraenti e che sono vittime di un infortunio sul lavoro o contraggono una malattia professionale sul territorio dell’altra Parte, possono richiedere all’istituzione del luogo di dimora, a carico dell’istituzione competente, tutte le prestazioni in natura necessarie che devono essere fornite secondo la legislazione vigente per l’istituzione del luogo di dimora.

2.  Le persone che hanno diritto a prestazioni in natura in seguito a un infortunio sul lavoro o a una malattia professionale, conformemente alla legislazione di una delle Parti contraenti, e trasferiscono la propria residenza sul territorio dell’altra Parte durante il trattamento medico con l’approvazione dell’istituzione competente, ricevono dall’istituzione del luogo di dimora, a carico dell’istituzione competente, le prestazioni in natura che devono essere fornite secondo la legislazione vigente per l’istituzione del luogo di dimora.

3.  Per l’applicazione dei capoversi 1 e 2, le protesi, i mezzi ausiliari più ingenti e altre prestazioni in natura di importanza rilevante sono forniti solo previa approvazione dell’istituzione competente, a meno che la fornitura della prestazione non possa essere differita senza mettere in pericolo la vita o le condizioni di salute della persona.

4.  L’istituzione debitrice di prestazioni rimborsa all’istituzione del luogo di dimora o di residenza le spese cagionate in applicazione dei capoversi 1 a 3, eccettuate le spese amministrative.

5.  I capoversi 1 a 4 si applicano per analogia anche agli infortuni non professionali secondo la legislazione svizzera.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.