Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.258.1 Convention de sécurité sociale du 30 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République de Chypre

0.831.109.258.1 Convenzione di sicurezza sociale del 30 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1.  Si une personne, après avoir transféré sa résidence ou son activité lucrative de Chypre en Suisse, s’assure auprès d’un assureur suisse pour les indemnités journalières en cas de perte de gain trois mois au plus après être sortie de l’assurance chypriote pour les indemnités journalières en cas de maladie, les périodes d’assurance qu’elle a effectuées auprès de cette dernière sont prises en compte pour déterminer la naissance du droit aux prestations.

2.  S’agissant des indemnités journalières en cas de maternité, les périodes d’assurance au sens du paragraphe 1 ne sont toutefois prises en compte que pour autant que l’assurée ait été affiliée depuis trois mois au moins auprès d’un assureur suisse.

Art. 13

1.  Se una persona che trasferisce la sua residenza o la sua attività lucrativa da Cipro in Svizzera si assicura presso un assicuratore svizzero per le indennità giornaliere entro tre mesi dall’uscita dall’assicurazione cipriota per le indennità di malattia, i periodi di assicurazione compiuti nell’assicurazione cipriota sono presi in considerazione per il riconoscimento del diritto alle prestazioni.

2.  Riguardo alle indennità giornaliere in caso di maternità, i periodi di assicurazione secondo il capoverso 1 sono presi in considerazione solo se l’assicurata era assicurata da tre mesi presso un assicuratore svizzero.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.