1. Pour déterminer la période d’assurance donnant droit à une prestation au sens de la législation mentionnée à l’art. 2, par. 1, let. b, une personne est traitée, pour chaque jour d’assurance au sens de la législation suisse, comme si elle avait un revenu assurable au sens de la législation chypriote correspondant à un sixième du montant hebdomadaire du revenu assurable de base; à cet effet, un mois d’assurance selon la législation suisse correspond à 26 jours.
2. Lorsque la durée pendant laquelle certaines périodes d’assurance ont été accomplies selon la législation de l’une des Parties contractantes ne peut pas être déterminée avec exactitude, on admet que ces périodes ne se superposent pas avec des périodes d’assurance accomplies selon la législation de l’autre Partie.
1. Per determinare un periodo di assicurazione e quindi acquisire il diritto ad una prestazione conformemente alla legislazione menzionata all’articolo 2 capoverso 1 lettera b, ogni giorno di assicurazione compiuto secondo la legislazione svizzera è computato come un reddito assicurabile ai sensi della legislazione cipriota, corrispondente a un sesto dell’importo settimanale del reddito assicurabile di base; un mese di assicurazione secondo la legislazione svizzera corrisponde a 26 giorni.
2. Se il periodo di tempo in cui sono stati compiuti determinati periodi di assicurazione secondo la legislazione di una delle Parti contraenti non può essere determinato in modo esatto, si presume che gli stessi non si sovrappongano con periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione dell’altra Parte.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.