Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.232.2 Entente du 25 février 1994 en matière de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Québec (avec protocole final)

0.831.109.232.2 Intesa del 25 febbraio 1994 in materia di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Quebec (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 La présente Entente s’applique:

a)
en ce qui concerne la Suisse:
i)
à la Loi fédérale sur l’assurance‑vieillesse et survivants, du 20 dé-cembre 19463;
ii)
à la Loi fédérale sur l’assurance‑invalidité, du 19 juin 19594;
b)
en ce qui concerne le Québec: à la législation relative au Régime de rentes du Québec.

2 La présente Entente s’applique également à tous les actes législatifs ou réglementaires codifiant, modifiant ou complétant les législations énumérées au par. 1 du présent article.

3 Toutefois, elle ne s’appliquera aux actes législatifs ou réglementaires qui étendront les régimes existants à de nouvelles catégories de bénéficiaires que s’il n’y a pas, à cet égard, opposition de la Partie qui a modifié sa législation notifiée à l’autre Partie dans un délai de six mois à dater de la publication officielle ou proclamation desdits actes.

Art. 2

1 La presente Intesa si applica:

a)
per quanto concerne la Svizzera:
i)
alla legge federale sull’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti, del 20 dicembre 19464;
ii)
alla legge federale sull’assicurazione per l’invalidità, del 19 giugno 19595;
b)
per quanto concerne il Quebec: alla legislazione relativa al Sistema di rendite del Quebec.

2 La presente Intesa si applica parimenti a tutti gli atti legislativi o regolamentari che codificano, modificano o completano le legislazioni enumerate nel paragrafo 1 del presente articolo.

3 Tuttavia essa si applica agli atti legislativi o regolamentari che estendono i sistemi esistenti a nuove categorie di beneficiari soltanto se non vi è, in merito, opposizione della Parte che modifica la sua legislazione notificata all’altra Parte entro un termine di sei mesi a datare dalla pubblicazione ufficiale o proclamazione di detti atti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.