Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.232.2 Entente du 25 février 1994 en matière de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Québec (avec protocole final)

0.831.109.232.2 Intesa del 25 febbraio 1994 in materia di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Quebec (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 Aux fins d’application de la présente Entente:

a)
«Ressortissant» désigne, en ce qui concerne la Suisse, une personne de nationalité suisse, et en ce qui concerne le Québec, une personne de citoyenneté canadienne, résidant au Québec ou, si elle n’y réside pas, qui est ou a été soumise à la législation mentionnée à l’art. 2, par. 1, let. b);
b)
«Législation» désigne les actes législatifs et réglementaires mentionnés à l’art. 2:
c)
«Autorité compétente» désigne, en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales, et en ce qui concerne le Québec, le ministre chargé de l’application de la législation mentionnée à l’art. 2;
d)
«Institution» désigne l’organisme ou l’autorité chargé d’appliquer les législations mentionnées à l’art. 2;
e)
«Résider» signifie, en ce qui concerne la Suisse, séjourner habituellement;
f)
«Domicile» désigne, au sens du Code civil suisse2, le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir;
g)
«Période d’assurance» désigne, en ce qui concerne la Suisse, une période pendant laquelle des cotisations ont été versées à l’assurance‑vieillesse, survivants et invalidité suisse ou une période qui est assimilée à une pareille période dans ladite assurance, et en ce qui concerne le Québec, toute année pour laquelle des cotisations ont été versées ou une rente d’invalidité a été payée en vertu de la Loi sur le régime de rentes du Québec ou toute année considérée comme équivalente.

2 Tout terme non défini dans le présent article a le sens qui lui est donné par la législation applicable.

Art. 1

1 I fini dell’applicazione della presente Intesa:

a)
«Cittadino» designa, per quanto riguarda la Svizzera, una persona di cittadinanza svizzera e, per quanto concerne il Quebec, una persona di cittadinanza canadese, dimorante nel Quebec o, se non vi dimora, che sia o sia stata sottoposta alla legislazione menzionata nell’articolo 2 paragrafo 1 lettera b);
b)
«Legislazione» designa gli atti legislativi e regolamentari menzionati nell’articolo 2;
c)
«Autorità competente» designa, per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali e, per quanto concerne il Quebec, il ministro incaricato di applicare la legislazione menzionata nell’articolo 2;
d)
«Istituto» designa l’ente o l’autorità incaricata di applicare le legislazioni menzionate nell’articolo 2.
e)
«Dimorare» significa, per quanto concerne la Svizzera, soggiornare abitualmente;
f)
«Domicilio» designa, giusta il Codice civile svizzero3, il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
g)
«Periodo d’assicurazione» designa, per quanto concerne la Svizzera, un periodo durante il quale sono stati versati contributi all’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità o un periodo equiparato a un simile periodo in detta assicurazione e, per quanto concerne il Quebec, ogni anno per il quale sono stati versati contributi o è stata pagata una rendità d’invalidità in virtù della legge sul sistema di rendite del Quebec o qualsiasi anno considerato equivalente.

2 Ogni termine non definito nel presente articolo ha il senso che gli è dato dalla legislazione applicabile.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.