1 La présente Convention s’applique également aux éventualités qui se sont réalisées antérieurement à son entrée en vigueur. Toutefois:
2 La présente Convention n’ouvre aucun droit à des prestations pour une période antérieure à son entrée en vigueur.
3 Toute période d’assurance ou période assimilée ainsi que toute période de résidence accomplie sous la législation de l’un des Etats contractants avant la date d’entrée en vigueur de la présente Convention est prise en considération pour la détermination du droit à une prestation s’ouvrant conformément aux dispositions de cette Convention.
4 La présente Convention ne s’applique pas aux droits qui ont été liquidés par l’octroi d’une indemnité forfaitaire ou par le remboursement de cotisations.
1 La presente Convenzione si applica pure agli eventi realizzatisi prima della sua entrata in vigore. Tuttavia:
2 La presente Convenzione non dà alcun diritto a prestazioni per un periodo anteriore alla sua entrata in vigore.
3 Ogni periodo d’assicurazione o periodo assimilato, nonché ogni periodo di residenza compiuto sotto la legislazione di uno degli Stati contraenti avanti la data dell’entrata in vigore della presente Convenzione, è preso in considerazione per la determinazione del diritto ad una prestazione dovuta conformemente alle disposizioni della presente Convenzione.
4 La presente Convenzione non si applica ai diritti che sono stati tacitati mediante la concessione di un’indennità forfettaria o mediante il rimborso di contributi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.