1 Les institutions débitrices de prestations en vertu de la présente Convention s’en libèreront valablement dans la monnaie de leur Etat.
2 Les transferts que comporte l’exécution de la présente Convention auront lieu conformément aux accords en cette matière en vigueur entre les deux Etats contractants.
3 Au cas où des mesures de restriction des changes seraient arrêtées dans l’un ou l’autre des deux Etats, des dispositions seraient prises aussitôt, d’accord entre les deux Gouvernements, pour assurer, conformément aux dispositions de la présente Convention, les transferts des sommes dues de part et d’autre.
1 Gli istituti debitori di prestazioni in virtù della presente Convenzione soddisfano i loro obblighi pagando gli importi nella valuta del loro Stato.
2 I trasferimenti che l’esecuzione della presente Convenzione comporta, hanno luogo conformemente agli accordi in questa materia in vigore fra i due Stati contraenti.
3 Nel caso in cui dovessero essere decretate misure di diminuzione degli oneri nell’uno o nell’altro dei due Stati, sarebbero tosto prese disposizioni, d’accordo fra i due Governi, per assicurare, conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, il trasferimento delle somme dovute da una parte e dell’altra.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.