(1)8 Lorsque l’entraide administrative est requise selon l’art. 15 de la convention et que ni l’attestation prévue à l’art. 4 ni celle qui doit être établie conformément à l’art. 14, par. 1, de la convention ne sont présentées, l’institution du lieu de résidence s’adresse, directement ou par l’intermédiaire de l’organisme de liaison, à l’institution compétente.
(2) L’institution du lieu de résidence doit effectuer le contrôle d’un malade comme s’il s’agissait de l’un de ses propres assurés et soumettre le résultat de ce contrôle à l’institution compétente.
(3) Les prestations au sens de l’art. 15, par. 4, de la convention sont les suivantes:
Si de telles prestations ont été accordées en raison de l’urgence d’un cas, l’insti-tution du lieu de domicile doit en informer immédiatement les institutions compétentes.
8 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 4 du troisième Ar. complémentaire du 12 déc. 1989 (RO 1990 369).
9 Nouvelle teneur selon l’art. 1 de l’Ar. complémentaire du 2 mai 1974, en vigueur depuis le 1er oct. 1974 (RO 1974 1515).
(1)8 Se viene richiesta una prestazione di aiuto secondo l’articolo 15 della convenzione e non è presentato né un certificato secondo l’articolo 4 né uno che deve essere compilato conformemente all’articolo 14 paragrafo 1 della convenzione, l’istituzione del luogo di residenza deve rivolgersi direttamente o attraverso un intermediario dell’organismo di collegamento all’istituzione competente.
(2) L’assicuratore del luogo di residenza deve eseguire il controllo di un malato come se egli fosse suo assicurato e sottoporne il risultato all’assicuratore competente.
(3) Le prestazioni giusta l’articolo 15 comma 4 della convenzione sono le seguenti:
Ove tali prestazioni siano state accordate per motivi d’urgenza, l’assicuratore del luogo di domicilio deve informarne immediatamente gli assicuratori competenti.
8 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 4 del terzo acc. completivo del 12 dic. 1989 (RU 1990 369).
9 Nuovo testo giusta l’art. 1 del acc. completivo del 2 mag. 1974, in vigore dal 1° ott. 1974 (RU 1974 1515).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.