1. S’agissant d’une personne qui a déposé une demande de prestation basée sur l’invalidité d’une personne comme mentionné à l’art. 4 (4)(v) ou à l’art. 6 (2)(vi), l’organisme de liaison de l’Etat contractant dans lequel la personne réside fait gratuitement procéder à un examen médical et transmet à l’organisme de liaison de l’autre Etat contractant un rapport au moyen d’un formulaire convenu à cet effet ainsi que tous les renseignements et documents médicaux disponibles.
2. Si l’institution compétente ou l’organisme de liaison d’un Etat contractant demande un examen médical supplémentaire d’une personne qui a demandé ou reçoit une prestation visée au par. 1, l’organisme de liaison de l’autre Etat contractant fait procéder à l’examen requis à l’endroit où réside la personne concernée, conformément aux dispositions légales applicables.
3. Les coûts de l’examen médical mentionné au par. 2 sont remboursés sur présentation d’un justificatif détaillé des frais. Les organismes de liaison conviendront des détails sur la fréquence des remboursements et la procédure.
1. Se, come menzionato negli articoli 4 (4)(v) e 6 (2)(vi), sono state chieste prestazioni d’invalidità, l’organismo di collegamento dello Stato contraente in cui risiede la persona interessata organizza un esame medico gratuito e trasmette all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente il relativo rapporto, mediante il modulo appositamente convenuto, unitamente a tutte le informazioni e i documenti medici disponibili.
2. Se l’istituzione competente o l’organismo di collegamento di uno Stato contraente chiede che il richiedente o il beneficiario di una prestazione conformemente al paragrafo 1 sia sottoposto ad un esame medico supplementare, l’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente organizza l’esame richiesto sul luogo in cui risiede la persona interessata conformemente alle disposizioni legali applicabili.
3. Le spese dell’esame medico di cui al paragrafo 2 sono rimborsate su presentazione di una distinta particolareggiata dei costi. I dettagli relativi alla frequenza dei rimborsi e alla procedura sono stabiliti di comune accordo dagli organismi di collegamento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.