Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.158.1 Convention de sécurité sociale du 9 octobre 2006 entre la Confédération suisse et l'Australie

0.831.109.158.1 Convenzione di sicurezza sociale del 9 ottobre 2006 tra la Confederazione svizzera e l'Australia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Protection des données

1.  Dans le cadre de l’assistance prévue à l’art. 21, un Etat contractant transmet à l’autre Etat contractant des données concernant une personne, notamment concernant les prestations qu’il verse à cette personne, uniquement si cette personne:

(a)
fait usage d’une disposition de la présente Convention;
(b)
dépose une demande de prestation du premier Etat contractant après l’entrée en vigueur de la présente Convention; ou
(c)
perçoit une prestation du second Etat contractant avant l’entrée en vigueur de la présente Convention et autorise le premier Etat contractant à transmettre les données au second Etat contractant.

2.  Les dispositions de la présente Convention ne doivent en aucun cas être interprétées de manière à contraindre l’autorité compétente ou l’institution compétente d’un Etat contractant:

(a)
à prendre des mesures administratives incompatibles avec les dispositions légales ou la pratique administrative de cet Etat ou de l’autre Etat contractant; ou
(b)
à fournir des données qui ne peuvent être obtenues selon les dispositions légales en vigueur dans cet Etat ou selon ses propres pratiques administratives ordinaires ou de celles de l’autre Etat contractant.

3.  Lorsqu’une information est transmise en application de la présente Convention, les dispositions suivantes sont applicables au traitement et à la protection de cette information:

(a)
l’autorité compétente ou l’institution compétente qui reçoit l’information ne peut en faire usage que:
(i)
dans le but indiqué; ou
(ii)
conformément à sa propre législation, pour d’autres objectifs concernant la sécurité sociale, y compris dans une procédure judiciaire y relative;
(b)
l’autorité compétente ou l’institution compétente qui transmet l’information doit garantir qu’elle est exacte et que son contenu correspond au but indiqué. A cet égard, toute restriction à la transmission d’informations prévue par la législation nationale de cet Etat contractant doit être respectée. Si une information inappropriée ou qui n’aurait pas dû être communiquée est transmise, l’autorité compétente ou l’institution compétente qui la reçoit doit être avertie par l’autorité compétente ou l’institution compétente qui l’a transmise dès que le cas est découvert et doit corriger la situation ou détruire l’information concernée;
(c)
l’information transmise ne peut être conservée que le temps nécessaire exigé par le but pour lequel elle a été communiquée. Il doit être garanti que la destruction d’informations concernant la sécurité sociale ne lèse pas les intérêts de la personne concernée;
(d)
les autorités compétentes et les institutions compétentes doivent protéger les informations transmises de tout accès non-autorisé, modification non-autorisée ou communication non-autorisée.

Art. 23 Protezione dei dati

1.  In relazione all’assistenza di cui all’articolo 21, uno Stato contraente fornirà all’altro dati relativi a una persona, in particolare riguardo ad eventuali versamenti effettuati da questo Stato in favore della medesima, solo se quella persona:

(a)
desidera avvalersi di una disposizione della presente Convenzione;
(b)
chiede una prestazione al primo Stato contraente dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione; o
(c)
è al beneficio di una prestazione del secondo Stato contraente prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione e autorizza il primo Stato contraente a fornire al secondo i dati che la riguardano.

2.  In nessun caso le disposizioni della presente Convenzione possono essere interpretate in modo tale da obbligare l’autorità o istituzione competente di uno degli Stati contraenti:

(a)
a prendere provvedimenti amministrativi incompatibili con la legislazione o la prassi amministrativa di quello o dell’altro Stato contraente; o
(b)
a fornire dati cui, conformemente alla legislazione o alla prassi amministrativa di quello o dell’altro Stato contraente, non è dato accedere.

3.  Quando le informazioni vengono trasmesse conformemente alla Convenzione, per la loro elaborazione e protezione si applicano le disposizioni seguenti:

(a)
l’autorità o istituzione competente che riceve le informazioni le userà solo:
(i)
per lo scopo indicato, o
(ii)
conformemente alla propria legislazione, per altri scopi riguardanti la sicurezza sociale, compresi i procedimenti giudiziari ad essa relativi;
(b)
l’autorità o istituzione competente che fornisce le informazioni garantisce per la loro esattezza e conformità allo scopo. A tale riguardo devono essere rispettate tutte le restrizioni eventualmente previste dalla legislazione nazionale dello Stato contraente di appartenenza in merito alla trasmissione di informazioni. Constatata l’inesattezza delle informazioni fornite o l’illiceità della trasmissione, l’autorità o istituzione competente che le ha inviate informa immediatamente l’autorità o istituzione competente che le ha ricevute, che provvederà a rettificarle o distruggerle;
(c)
le informazioni trasmesse possono essere conservate solo finché lo scopo per il quale sono state trasmesse lo richiede. Va tuttavia garantito che la distruzione delle informazioni relative alla sicurezza sociale non leda gli interessi dell’assicurato;
(d)
le autorità e istituzioni competenti proteggono tutte le informazioni fornite da eventuali accessi, modifiche o comunicazioni non autorizzati.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.