(1) La présente convention complémentaire entrera en vigueur, sous réserve des dispositions ci-après, le premier jour du deuxième mois suivant celui au cours duquel les instruments de ratification auront été échangés.
(2) L’art. 1, points 9, 17, 19, 22 et 27, ainsi que l’art. 2, al. 1, sont également applicables aux événements assurés qui se sont réalisés après le 30 avril 1966. L’art. 12, al. 1, 2e phrase, de la convention, dans la teneur de l’art. 1, point 4, est également applicable aux événements assurés qui se sont réalisés après le 18 octobre 1972.
(3) La présente convention complémentaire n’ouvre aucun droit au paiement de prestations pour une période antérieur à son entrée en vigueur.
(4) Des décisions antérieures ne font pas obstacle à l’application de la présente convention complémentaire.
(5) Les rentes qui ont été fixées avant l’entrée en vigueur de la présente convention complémentaire seront, sur demande, revisées. Elles peuvent aussi l’être d’office. Lorsque le montant de la rente résultant de la revision est inférieur à celui de la rente versée antérieurement, c’est ce dernier montant qui continue à être versé.
(1) Il presente accordo completivo entrerà in vigore, con riserva delle disposizioni seguenti, il primo giorno del secondo mese seguente quello nel corso del quale sono stati scambiati gli strumenti di ratificazione.
(2) L’articolo 1 numeri 9, 17, 19, 22 e 27, come anche l’articolo 2 numero 1 sono parimente applicabili agli eventi assicurati insorti dopo il 30 aprile 1966. L’articolo 12 numero 1 secondo periodo della convenzione, nel tenore dell’articolo 1 numero 4, è parimente applicabile agli eventi assicurati insorti dopo il 18 ottobre 1972.
(3) Il presente accordo completivo non apre alcun diritto al pagamento di prestazioni per un periodo anteriore alla sua entrata in vigore.
(4) Le decisioni anteriori non ostano all’applicazione del presente accordo completivo.
(5) Le rendite stabilite innanzi l’entrata in vigore del presente accordo completivo sono, a domanda, riesaminate. Esse possono pure essere esaminate d’ufficio. Se l’ammontare della rendita risultante dal riesame è inferiore a quello della rendita pagata anteriormente, continua a essere pagato quest’ultimo ammontare.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.