(1) La présente convention s’applique également aux événements assurés qui se sont réalisés avant son entrée en vigueur, ainsi qu’aux périodes de cotisations, périodes assimilées et périodes de résidence précédant son entrée en vigueur.
(2) Les périodes pour lesquelles des cotisations ont été transférées conformément à l’art. 6, al. 5, de la convention du 24 octobre 1950 mentionnée à l’art. 49 sont assimilées aux périodes de cotisations accomplies selon les dispositions légales allemandes en raison d’un emploi soumis à l’obligation d’assurance.
(3) L’al. 1 n’ouvre aucun droit à des prestations pour des périodes antérieures à l’entrée en vigueur de la présente convention. Il n’est pas applicable aux prestations comportant un versement unique et aux droits qui ont été liquidés par un versement forfaitaire ou par un remboursement des cotisations.
(1) La presente convenzione è parimente applicabile agli eventi assicurati verificatisi innanzi la sua entrata in vigore, come anche ai periodi di contribuzione, o ai periodi parificabili a quest’ultimi e ai periodi di residenza, compiuti innanzi la sua entrata in vigore.
(2) I periodi per i quali furono trasferiti contributi, giusta l’articolo 6, numero 5, della convenzione del 24 ottobre 1950 di cui all’articolo 49, sono parificati ai periodi di contribuzione compiuti, secondo le disposizioni legali germaniche, in virtù di un’occupazione sottoposta ad obbligo assicurativo.
(3) Il numero 1 non giustifica alcun diritto a prestazioni per periodi trascorsi innanzi l’entrata in vigore della presente convenzione. Esso non è parimente applicabile a prestazioni uniche e a diritti estinti mediante il pagamento d’un indennizzo o la rifusione die contributi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.