(1) Lorsqu’une personne peut prétendre des prestations selon les dispositions légales de l’une des parties contractantes pour un dommage survenu sur le territoire de l’autre partie et a le droit de réclamer à un tiers la réparation de ce dommage en vertu des dispositions légales de cette dernière partie, l’institution d’assurance débitrice des prestations de la première partie lui est subrogée dans le droit à réparation à l’égard du tiers selon les dispositions légales qui lui sont applicables. …49
(2) Lorsqu’en application de l’al. 1, des institutions d’assurance des deux parties contractantes ont le droit de réclamer la réparation d’un dommage en raison de prestations allouées pour le même événement, elles sont créancières solidaires et doivent procéder entre elles à la répartition des montants récupérés proportionnellement aux prestations dues par chacune d’elles.
49 Abrogés par l’art. 1 ch. 27 de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).
(1) Ove una persona, cui spetti una prestazione, secondo le disposizioni legali d’una Parte per un danno cagionato sul territorio dell’altra, abbia diritto, rispetto a un terzo e giusta le disposizioni legali di quest’ultima Parte, al risarcimento del danno, tale diritto è trasferito all’istituto assicurativo della Parte tenuta alla prestazione mentre la seconda Parte riconosce tale trasferimento …48
(2) Se istituti delle due Parti, in applicazione del numero 1, hanno diritto al risarcimento circa prestazioni assegnate per lo stesso evento assicurato, tali istituti sono considerati creditori solidali. Nei loro rapporti interni, essi soggiaciono all’obbligo di compensare in ragguaglio alle prestazioni che devono corrispondere.
48 Periodo abrogato giusta l’art. 1 n. 27 del secondo accordo completivo del 2 marzo 1989 (RS 0.831.109.136.122).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.