(1) Les autorités compétentes se communiquent toutes informations concernant les mesures prises en vue de l’application de la présente convention ainsi que les modifications et revisions des dispositions de leur législation nationale qui ont une incidence sur son application. Elles peuvent arrêter directement par voie d’arrangement les mesures administratives nécessaires à l’application de la présente convention.
(2) En vue de faciliter l’application de la présente convention, et plus particulièrement les relations entre les institutions d’assurance, les organismes centralisateurs suivants sont désignés:
en République fédérale d’Allemagne
en Suisse:
(3) Les organismes centralisateurs allemands pour les assurances-pensions des ouvriers et des employés ainsi que pour l’assurance-pensions des mineurs sont aussi compétents, sauf en ce qui concerne les mesures visant à maintenir, à améliorer et à rétablir la capacité de travail, pour l’octroi des prestations lorsque
à moins que l’office d’assurance des Chemins de fer fédéraux (Bundesbahnversicherungsanstalt) ou la caisse des marins (Seekasse) ne soit compétent.45
44 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 25 de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).
45 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 16 de la première conv. complémentaire du 9 sept. 1975 (RS 0.831.109.136.121).
(1) Le autorità competenti si scambiano informazioni sulle misure adottate per l’applicazione della presente Convenzione e sulle modificazioni e i complementi della propria legislazione nazionale che incidono sulla sua applicazione. Esse possono stabilire, direttamente mediante un accordo, le misure amministrative necessarie all’applicazione della presente Convenzione.
(2) Allo scopo di agevolare l’esecuzione della presente convenzione e, segnatamente, i rapporti vicendevoli degli istituti assicuratori, sono istituiti i seguenti enti di collegamento:
nella Repubblica federale di Germania:
nella Svizzera:
(3) Gli enti di collegamento germanici dell’assicurazione per le pensioni degli operai e degli impiegati come anche per l’assicurazione per le pensioni dei minatori sono parimente competenti, salvo riguardo ai provvedimenti intesi a mantenere, migliorare e ristabilire la capacità al lavoro, per la concessione delle prestazioni se
a meno che l’Ufficio d’assicurazione delle ferrovie federali (Bundesbahnversicherungsanstalt) o la cassa dei marinai (Seekasse) ne sia competente.45
44 Nuovo testo guista l’art. 1 n. 25 del secondo accordo completivo del 2 marzo 1989 (RS 0.831.109.136.122).
45 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 16 del primo accordo completivo del 9 sett. 1975 (RS 0.831.109.136.121).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.