Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.136.1 Convention du 25 février 1964 sur la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

0.831.109.136.1 Convenzione del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32a

Une demande déposée auprès d’un organisme compétent sur le territoire de l’une des parties contractantes visant à l’obtention d’une rente selon les dispositions légales de cette partie est également considérée comme une demande de prestation similaire selon les dispositions légales de l’autre partie contractante, si cette prestation entre en considération eu égard à la présente convention; cette disposition n’est pas applicable lorsque le requérant déclare que la fixation d’une prestation de vieillesse entrant en considération en vertu des dispositions légales de l’une des parties contractantes, est différée.

43 Introduit par l’art. 1 ch. 15 de la première conv. complémentaire du 9 sept. 1975 (RS 0.831.109.136.121).

Art. 32a

Una domanda presentata a un organismo competente sul territorio di una delle parti contraenti, intesa ad ottenere una rendita secondo le disposizioni legali di questa parte, è parimente considerata una domanda di prestazione simile, secondo le disposizioni legali dell’altra parte contraente, se questa prestazione entra in considerazione tenuto conto della presente convenzione. Detto disposto non è applicabile qualora il richiedente dichiari che la determinazione di una pertinente prestazione di vecchiaia in virtù delle disposizioni legali di una delle parti contraenti è differita.

43 Introdotto giusta l’art. 1 n. 15 del primo accordo completivo del 9 sett. 1975 (RS 0.831.109.136.121).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.