Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.136.1 Convention du 25 février 1964 sur la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

0.831.109.136.1 Convenzione del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10d

(1)  Aux fins d’application de l’art. 10c, les personnes et les organismes qui se trouvent sur le territoire d’une Partie contractante et qui sont tenus à l’octroi des prestations en nature par des contrats passés

en République fédérale d’Allemagne avec les caisses-maladie locales générales (Allgemeine Ortskrankenkassen);
en Suisse avec les caisses-maladie reconnues ou en application de dispositions légales,

doivent également octroyer ces prestations aux personnes visées à l’art. 4a, al. 1, et cela aux conditions qui seraient applicables à ces personnes si elles étaient assurées auprès des institutions d’assurance susmentionnées et comme si les contrats ou les dispositions légales précitées leur étaient applicables.

(2)  En cas de traitement ambulatoire, l’al. 1 ne s’applique à l’octroi des prestations en nature que lorsqu’il bénéficie:

1.
Aux personnes et membres de leurs familles qui résident sur le territoire d’une Partie contractante et sont assurés auprès d’une institution d’assurance de l’autre Partie contractante;
2.
Aux frontaliers et membres de leurs familles qui sont assurés auprès d’une institution d’assurance de l’autre Partie contractante;
3.
Aux personnes qui résident temporairement sur le territoire d’une Partie contractante dans le cadre de leur emploi ou activité et aux membres de leurs familles qui les accompagnent ou leur rendent visite;
4.
Dans les cas visés à l’art. 10b, al. 1, ch. 2.

(3)  Les membres de la famille au sens de l’al. 2 sont le conjoint, les enfants personnellement assurés jusqu’à l’accomplissement de leur 25e année, ainsi que les enfants et les autres parents qui sont co-assurés.

(4)  Lorsque des prestations en nature n’ont pu être accordées en application de la convention, les personnes et les organismes mentionnés à l’al. 1 doivent établir des factures détaillées conformément aux dispositions légales qu’ils appliquent. Les frais sont remboursés sur demande par les institutions d’assurance compétentes. L’institution d’assurance allemande effectue ce remboursement conformément aux tarifs applicables par l’institution d’assurance suisse, comme si la personne résidait au lieu du traitement. L’institution d’assurance suisse effectue le remboursement conformément aux tarifs applicables au lieu de résidence en Suisse de l’assuré.

Art. 10d

(1)  Ai fini dell’articolo 10c, le persone e gli organismi che, sul territorio di una Parte, sono tenuti alla concessione delle prestazioni in natura con contratti stipulati.

nella Repubblica federale di Germania con le casse malati locali generali (Allgemeine Ortskrankenkasse),
in Svizzera con le casse malati riconosciute o in applicazione di disposizioni legali

devono concedere queste prestazioni anche alle persone di cui nell’articolo 4a capoverso 1 e alle condizioni che sarebbero applicabili a dette persone se esse fossero assicurate presso gli istituti d’assicurazione summenzionati, e come se i contratti o le disposizioni legali precitati si applicassero loro.

(2)  In caso di terapia ambulatoriale, il capoverso 1 si applica soltanto alla concessione di prestazioni in natura:

1.
alle persone che dimorano sul territorio di una Parte e sono assicurate presso un istituto d’assicurazione dell’altra Parte, nonché ai loro familiari;
2.
ai frontalieri assicurati presso un istituto d’assicurazione dell’altra Parte, nonché ai loro familiari;
3.
alle persone che dimorano temporaneamente sul territorio di una Parte nell’ambito del loro impiego o della loro attività, nonché ai familiari che li accompagnano o li visitano;
4.
nei casi di cui nell’articolo 10b capoverso 1 numero 2.

(3)  I familiari giusta il capoverso 2 sono il coniuge, i figli assicurati personalmente fino al compimento del 25° anno, come pure i figli e altri parenti coassicurati.

(4)  Se prestazioni in natura non hanno potuto essere accordate in applicazione della convenzione, le persone e gli organismi menzionati nel capoverso 1 devono allestire fatture dettagliate conformemente alle disposizioni legali che essi applicano. Le spese sono rimborsate su domanda degli istituti di assicurazione competenti. L’istituto d’assicurazione germanico effettua questo rimborso conformemente alle tariffe applicabili dall’istituto d’assicurazione svizzero, come se la persona dimorasse nel luogo della terapia. L’istituto d’assicurazione svizzero effettua il rimborso conformemente alle tariffe applicabili nel luogo svizzero di residenza dell’assicurato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.