Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.136.1 Convention du 25 février 1964 sur la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

0.831.109.136.1 Convenzione del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10b

(1)  Le droit aux prestations prévenues par les dispositions légales d’une Partie contractante en faveur d’une personne qui réside sur le territoire de l’autre Partie contractante est déterminé par l’art. 4a, al. 1, avec toutefois les réserves suivantes:

1.
La personne qui réside temporairement sur le territoire de l’autre Partie contractante ne peut prétendre des prestations que lorsque son état de santé nécessite leur octroi immédiat.
2.
Lorsque, dans le cas visé au ch. 1, il était prévisible, avant le transfert de résidence sur le territoire de l’autre Partie contractante, que l’octroi de prestations serait nécessaire, le droit n’est ouvert que pour les prestations mentionnées dans l’arrangement administratif concernant les modalités d’appli-cation de la convention et pour autant que l’institution d’assurance compétente ait donné préalablement son accord. Cet accord ne peut être refusé qu’en raison de l’état de santé ou que si le coût des prestations est plus élevé que celui qu’aurait à supporter l’institution d’assurance compétente dans son champ d’activité. L’accord peut également être donné à posteriori lorsque de justes motifs ont empêché qu’il ne soit sollicité en temps utile.
3.
La personne que transfère sa résidence habituelle sur le territoire de l’autre Partie contractante après la survenance du cas d’assurance, ou la personne pour laquelle il est prévisible que des prestations devront être octroyées, ne peut prétendre de prestations que lorsque l’institution d’assurance compétente a donnée son accord préalable au transfert de résidence. Le ch. 2, deuxième et troisième phrases, est applicable.
4.
Le droit est suspendu lorsque la personne qui réside sur le territoire de l’autre Partie contractante peut également prétendre des prestations en nature conformément aux dispositions légales de cette dernière Partie.

(2)  Les réserves mentionnées à l’al. 1, ch. 1 à 3, ne s’appliquent ni aux frontaliers qui sont assurés sur le territoire de la Partie contractante sur lequel ils résident, ni aux prestations en cas de maternité.

Art. 10b

(1)  La pretesa alle prestazioni previste dalle disposizioni legali di una Parte a favore di una persona dimorante sul territorio dell’altra Parte è determinata dall’articolo 4a capoverso 1, con le riserve seguenti:

1.
Una persona che dimora temporaneamente sul territorio dell’altra Parte può pretendere prestazioni soltanto se il suo stato di salute lo necessita immediatamente.
2.
Se, nel caso del numero 1, era prevedibile che necessitavano prestazioni prima del trasferimento della dimora sul territorio dell’altra Parte, la pretesa sussiste soltanto per le prestazioni menzionate nell’accordo amministrativo concernente l’esecuzione della convenzione e qualora l’istituto d’assicurazione competente vi abbia precedentemente acconsentito. Questo consenso può essere rifiutato soltanto a causa dello stato di salute o se il costo della prestazione fosse più elevato di quello che dovrebbe sopportare l’assicurazione competente. Il consenso può essere pure dato a posteriori, qualora, per motivi scusabili, non possa essere sollecitato in tempo utile.
3.
La persona che trasferisce la sua dimora abituale sul territorio dell’altra Parte dopo l’avverarsi dell’evento assicurato, o per la quale è prevedibile che saranno necessarie prestazioni, può pretendere prestazioni soltanto se l’istituto d’assicurazione competente ha dato precedentemente il consenso al trasferimento della dimora. È applicabile il numero 2, secondo e terzo periodo.
4.
La pretesa è sospesa se la persona che dimora sul territorio dell’altra Parte può pure pretendere prestazioni in natura conformemente alle disposizioni legali di quest’ultima Parte.

(2)  Le riserve menzionate nel capoverso 1 numeri da 1 a 3, non si applicano né ai frontalieri assicurati sul territorio della Parte sul quale dimorano, né alle prestazioni in caso di maternità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.