Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 97

1.  Les notifications visées à l’al. b) de l’art. 1, au par. 2 de l’art. 4, au par. 4 de l’art. 5, au par. 2 de l’art. 6, au par. 4 de l’art. 7, au par. 4 de l’art. 9, au par. 3 de l’art. 25, au par. 3 de l’art. 61 et au par. 2 de l’art. 87 seront adressées au Directeur général du Bureau international du Travail.

2.  Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera aux Parties contractantes, ainsi qu’à la Commission centrale pour la navigation du Rhin:

a)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion;
b)
toute date d’entrée en vigueur du présent accord conformément aux dispositions de l’art. 91 et de l’art. 93;
c)
toute notification de dénonciation reçue en application des dispositions de l’article 94 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet;
d)
toute notification reçue en application des dispositions du par. 1 du présent article.

Art. 97

1.  Le notificazioni citate al capoverso b) dell’articolo 1, al paragrafo 2 dell’articolo 4, al paragrafo 4 dell’articolo 5, al paragrafo 2 dell’articolo 6, al paragrafo 4 dell’articolo 7, al paragrafo 4 dell’articolo 9, al paragrafo 3 dell’articolo 25, al paragrafo 3 dell’articolo 61 e al paragrafo 2 dell’articolo 87 saranno indirizzate al Direttore generale dell’Ufficio internazionale del Lavoro.

2.  Il Direttore generale dell’Ufficio internazionale del lavoro notificherà alle Parti Contraenti e alla Commissione centrale per la navigazione del Reno:

a)
il deposito di ogni strumento di ratificazione o adesione;
b)
le date dell’entrata in vigore del presente Accordo, conformemente alle disposizioni degli articoli 91 e 93;
c)
ogni notificazione di disdetta ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 94 e la data a cui la disdetta avrà effetto;
d)
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.