Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  A moins qu’il n’en soit autrement disposé par le présent accord, lés prestations en espèces d’invalidité, de vieillesse ou de survivants, les rentes d’accident du travail ou de maladie professionnelle et les allocations au décès acquises au titre de la législation de l’une ou de plusieurs des Parties contractantes ne peuvent subir aucune réduction, ni modification, ni suspension, ni suppression, ni confiscation, du fait que le bénéficiaire réside sur le territoire d’une Partie contractante autre que celui où se trouve l’institution débitrice.

2.  Les dispositions du paragraphe précédent ne portent atteinte ni aux dispositions de la législation d’une Partie contractante, ni à celles de toute convention de sécurité sociale liant une Partie contractante avec un autre Etat, qui prévoient le service des prestations visées audit paragraphe à des bénéficiaires résidant hors du territoire des Parties contractantes au présent accord.

3.  Toutefois, les dispositions du par. 1 du présent article ne sont pas applicables aux prestations suivantes, dans la mesure où elles sont inscrites à l’annexe V:

a)
les prestations spéciales à caractère non contributif accordées aux personnes qui sont incapables de gagner leur vie en raison de leur état de santé;
b)
les prestations spéciales à caractère non contributif, accordées aux personnes qui ne peuvent pas bénéficier des prestations normales;
c)
les prestations accordées au titre de régimes transitoires;
d)
les prestations spéciales accordées à titre de secours ou en considération d’une situation de besoin.

4.  Chaque Partie contractante notifiera, conformément aux dispositions du par. 1 de l’art. 97, tout amendement à apporter à l’annexe V. Si cet amendement résulte de l’adoption d’une nouvelle législation, la notification sera effectuée dans un délai de trois mois à dater de la publication de ladite législation ou, si cette législation est publiée avant la date de ratification ou d’acceptation du présent accord, à la date de cette ratification ou acceptation.

5.  Si la législation d’une Partie contractante subordonne le remboursement de cotisations à la condition que l’intéressé ait cessé d’être assujetti à l’assurance obligatoire, cette condition n’est pas réputée remplie aussi longtemps que l’intéressé est assujetti à l’assurance obligatoire en application de la législation de toute autre Partie contractante.

Art. 9

1.  Salvo disposizioni contrarie del presente Accordo, le prestazioni per la vecchiaia, l’invalidità e i superstiti in contanti, le rendite assegnate in seguito a infortuni sul lavoro o a malattie professionali e gli assegni di morte, acquisiti grazie alla legislazione di una o più Parti Contraenti, non possono subire nessuna riduzione, modifica, soppressione, sospensione, né confisca per il fatto che il beneficiario risieda sul territorio di una Parte Contraente diversa da quella che gli è debitrice.

2.  Le disposizioni del paragrafo precedente non pregiudicano né le disposizioni della legislazione di una Parte Contraente, né quelle di convenzioni di sicurezza sociale che vincolano una Parte Contraente con un altro Stato e che prevedono la consegna delle prestazioni citate nel paragrafo a beneficiari residenti fuori dal territorio delle Parti Contraenti il presente Accordo.

3.  Tuttavia le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo non sono applicabili alle seguenti prestazioni, nella misura in cui esse figurano nell’Allegato 5:

a)
le prestazioni speciali a carattere non contributivo, assegnate a persone che non sono in grado di guadagnarsi la vita a causa del loro stato di salute;
b)
le prestazioni speciali a carattere non contributivo, concesse a persone che non possono beneficiare delle prestazioni normali;
c)
le prestazioni concesse a titolo di regime transitorio;
d)
le prestazioni speciali assegnate come sostegno o in considerazione di una situazione di necessità.

4.  Ogni Parte Contraente deve notificare, conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 97, tutte le modifiche che devono essere apportate all’Allegato 5. Se esse risultano dall’adozione di una nuova legislazione, la, notificazione deve avvenire entro tre mesi dalla sua pubblicazione o al momento della ratifica o dell’accettazione del presente Accordo, se la pubblicazione è anteriore a questa data.

5.  Se la legislazione di una Parte Contraente subordina il rimborso dei contributi alla condizione che l’interessato non sia più soggetto all’assicurazione obbligatoria, si considera che questa condizione non è realizzata fino a quando l’interessato è soggetto a un’assicurazione obbligatoria, secondo la legislazione di ogni altra Parte Contraente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.