1. Les dispositions de la législation d’une Partie contractante qui subordonnent l’admission à l’assurance volontaire ou facultative continuée à la résidence sur le territoire de cette Partie ne sont pas opposables aux personnes auxquelles le présent accord est applicable et qui résident sur le territoire d’une autre Partie contractante, pourvu qu’elles aient été soumises en dernier lieu à la législation de la première Partie en qualité de batelier rhénan.
2. Si le batelier rhénan demande à être admis à l’assurance volontaire ou facultative continuée en vertu de la législation d’une Partie contractante qui subordonne l’admission à l’assurance volontaire ou facultative continuée à l’accomplissement de périodes d’assurance, les périodes d’assurance qu’il a accomplies sous la législation de toute autre Partie contractante sont prises en compte, dans la mesure nécessaire, comme s’il s’agissait de périodes d’assurance accomplies sous la législation de la première Partie.
1. Le disposizioni della legislazione di una Parte Contraente, che subordinano l’ammissione all’assicurazione volontaria o facoltativa prolungata alla residenza sul territorio di questa Parte, non sono opponibili alle persone, per le quali si applica il presente Accordo e che risiedono sul territorio di un’altra Parte Contraente, purché esse siano state soggette da ultimo alla legislazione della prima Parte come battellieri del Reno.
2. Se un battelliere del Reno richiede l’ammissione a un’assicurazione volontaria o facoltativa prolungata, secondo la legislazione di una Parte Contraente che subordina l’ammissione a questo tipo d’assicurazioni all’adempimento dei periodi assicurativi, i periodi assicurativi adempiti sotto la legislazione di un’altra Parte Contraente vengono tenuti in debita considerazione, come se si trattasse di periodi assicurativi adempiti sotto la legislazione della prima Parte.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.