Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 89

1.  Le présent accord n’ouvre aucun droit pour une période antérieure à son entrée en vigueur.

2.  Toute période d’assurance, ainsi que, le cas échéant, toute période d’emploi, d’activité professionnelle ou de résidence accomplie sous la législation d’une Partie contractante avant l’entrée en vigueur du présent accord est prise en considération pour la détermination des droits en vertu de cet accord.

3.  Sous réserve des dispositions du par. 1 du présent article, un droit est ouvert, en vertu du présent accord, même s’il se rapporte à une éventualité réalisée antérieurement à son entrée en vigueur.

4.  Toute prestation qui n’a pas été liquidée ou qui a été suspendue à cause de la nationalité de l’intéressé ou en raison de sa résidence sur le territoire d’une Partie contractante autre que celle où se trouve l’institution débitrice sera, à la demande de l’intéressé, liquidée ou rétablie à partir de l’entrée en vigueur du présent accord, sauf si les droits antérieurement liquidés ont donné lieu à un règlement en capital.

5.  Les droits des intéressés, ayant obtenu, antérieurement à l’entrée en vigueur du présent accord, la liquidation d’une pension ou d’une rente, seront révisés à leur demande, compte tenu des dispositions de cet accord. Ces droits peuvent également être révisés d’office. En aucun cas une telle révision ne devra avoir pour effet de réduire les droits antérieurs des intéressés.

6.  Si la demande visée au par. 4 ou au par. 5 du présent article est présentée dans un délai de deux ans à partir de la date de l’entrée en vigueur du présent accord, les droits ouverts conformément aux dispositions de cet accord sont acquis à partir de cette date, sans que les dispositions de la législation de toute Partie contractante, relatives à la déchéance ou à la prescription des droits, soient opposables aux intéressés.

7.  Si la demande visée au par. 4 ou au par. 5 du présent article est présentée après l’expiration d’un délai de deux ans suivant l’entrée en vigueur du présent accord, les droits qui ne sont pas frappés de déchéance ou qui ne sont pas prescrits ne sont acquis qu’à partir de la date de la demande, sous réserve des dispositions plus favorables de la législation de la Partie contractante en cause.

8.  En cas de révision d’office conformément aux dispositions du par. 5 du présent article, les droits ouverts en vertu du présent accord sont acquis à partir de la date de l’entrée en vigueur de cet accord.

9.  L’application des dispositions du chap. 6 du titre III ne peut avoir pour effet de réduire les droits dont bénéficient les intéressés à la date de l’entrée en vigueur du présent accord. Si, à cette date, le montant des allocations familiales dues en vertu de ces dispositions est inférieur au montant des allocations familiales dues en vertu des dispositions de l’Accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé), la différence entre ces montants reste due aux allocataires, dans la mesure où elle subsiste, à la charge de l’institution compétente en vertu de ces dernières dispositions et aussi longtemps que cette institution demeure compétente en vertu des dispositions du présent accord.

Art. 89

1.  Il presente Accordo non permette la costituzione di nessun diritto per il periodo precedente alla sua entrata in vigore.

2.  Tutti i periodi d’assicurazione ed eventualmente tutti i periodi d’impiego, d’attività professionale o di residenza, adempiti sotto la legislazione di una Parte Contraente prima dell’entrata in vigore del presente Accordo, sono presi in considerazione per la determinazione dei diritti in virtù di questo.

3.  Riservate le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo, si acquisisce un diritto in virtù del presente Accordo anche se esso si riferisce a un’eventualità verificatasi prima dell’entrata in vigore di questo.

4.  Le prestazioni che non sono state liquidate o che sono state sospese a motivo della nazionalità o della residenza dell’interessato sul territorio di una Parte Contraente che non sia quella in cui si trova l’istituto debitore, sono liquidate o ripristinate, su domanda dell’interessato, a contare dal giorno dell’entrata in vigore del presente Accordo, con la riserva che le pretese precedentemente liquidate non abbiano già dato luogo ad una prestazione in contanti.

5.  Le pretese degli interessati che, prima dell’entrata in vigore del presente Accordo, hanno ottenuto la liquidazione di una pensione o di una rendita, potranno essere revisionate, a richiesta, tenendo conto delle disposizioni di questo Accordo. La revisione può essere effettuata anche d’ufficio. In ogni caso, essa non deve avere come effetto la riduzione dei diritti anteriori degli interessati.

6.  Se la richiesta citata ai paragrafi 4 o 5 del presente articolo è presentata entro due anni dall’entrata in vigore del presente Accordo, i diritti riconosciuti conformemente alle disposizioni di questo Accordo sono considerati acquisiti da questa data, senza che le disposizioni della legislazione di ogni Parte Contraente, relative alla decadenza o alla prescrizione dei diritti, siano opponibili agli interessati.

7.  Se la richiesta, citata ai paragrafi 4 o 5 del presente articolo, è presentata dopo la scadenza del periodo di due anni, seguenti l’entrata in vigore del presente Accordo, i diritti non scaduti né prescritti sono acquisiti solo a partire dalla data della richiesta, tranne quando risultino applicabili le disposizioni Più favorevoli della Parte Contraente in causa.

8.  In caso di revisione d’ufficio, conformemente alle disposizioni del paragrafo 5 del presente articolo, i diritti riconosciuti in virtù dei presente Accordo sono acquisiti a partire dalla data dell’entrata in vigore di questo.

9.  L’applicazione delle disposizioni del capitolo 6 del Titolo III non può avere come effetto la riduzione dei diritti di cui beneficiano gli interessati al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo. Se in questa data l’ammontare degli assegni familiari, dovuti secondo queste disposizioni, è inferiore a quello degli assegni familiari, dovuto secondo le disposizioni dell’Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto), la differenza deve essere versata agli interessati a carico dell’istituto competente secondo queste ultime disposizioni e finché questo istituto rimane competente secondo le disposizioni del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.