Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 66

1.  Les titulaires de pensions ou de rentes auxquels le présent accord est applicable bénéficient des prestations familiales ou des allocations familiales selon les règles énoncées aux paragraphes suivants du présent article, à condition qu’ils puissent prétendre à de telles prestations en vertu de la législation de la Partie contractante ou de l’une au moins des législations des Parties contractantes au titre desquelles une pension ou une rente est due.

2.  Le titulaire d’une pension ou d’une rente due au titre de la législation d’une seule Partie contractante bénéficie des prestations familiales prévues par cette législation, pour les membres de sa famille qui résident sur le territoire de cette Partie, et des allocations familiales prévues par ladite législation, pour ses enfants qui résident sur le territoire d’une autre Partie contractante, quel que soit le lieu de résidence de ce titulaire.

3.
a) Le titulaire de pensions ou de rente dues au titre des législations de deux ou plusieurs Parties contractantes bénéficie des prestations familiales prévues par la législation de celle de ces Parties sur le territoire de laquelle il réside, pour les membres de sa famille qui résident sur le territoire de la même Partie, et des allocations familiales prévues par ladite législation, pour ses enfants qui résident sur le territoire d’une autre Partie contractante, comme s’il avait été soumis à cette seule législation;
b)
si aucun droit n’est ouvert au titre de la législation de la Partie contractante déterminée à l’alinéa précédent ou si le titulaire réside sur le territoire d’une Partie contractante au titre de la législation de laquelle aucune pension ou rente n’est due, ce titulaire bénéficie, pour ses enfants qui résident sur le territoire d’une Partie contractante, des allocations familiales prévues par la législation de la Partie contractante à laquelle il a été soumis le plus longtemps, comme s’il avait été soumis à cette seule législation;
c)
si aucun droit n’est ouvert au titre de la législation de la Partie contractante déterminée à l’alinéa précédent, les conditions d’ouverture du droit sont examinées au regard des législations des autres Parties contractantes auxquelles le titulaire a été soumis, dans l’ordre dégressif de la durée des périodes accomplies par lui sous les législations de ces Parties;
d)
si, en application de la règle énoncée aux al. b) et c) du présent paragraphe, un droit est ouvert au titre des législations de deux ou plusieurs Parties contractantes, le titulaire bénéficie des allocations familiales prévues par la législation de celle de ces Parties à laquelle il a été soumis en dernier lieu.

Art. 66

1.  I titolari di pensioni o rendite, cui è applicabile il presente Accordo, beneficiano delle prestazioni o degli assegni familiari secondo le regole formulate nei paragrafi seguenti del presente articolo, a condizione che essi possano rivendicarli secondo la legislazione di una o di almeno una Parte Contraente in virtù della quale è dovuta la pensione o la rendita.

2.  Il titolare di una pensione o di una rendita, dovuta secondo la legislazione di una sola Parte Contraente, beneficia delle prestazioni previste da questa legislazione per i membri della sua famiglia che risiedono su questo territorio e degli assegni familiari previsti da tale legislazione per i suoi figli che risiedono sul territorio di un’altra Parte Contraente, qualunque sia il luogo di residenza del titolare.

3.
a) Il titolare di pensioni o rendite, dovute secondo la legislazione di due o più Parti Contraenti, beneficia delle prestazioni familiari previste dalla legislazione di quella Parte Contraente, sul cui territorio egli risiede, per i membri della sua famiglia residenti sullo stesso territorio e gli assegni familiari previsti da questa legislazione per i suoi figli residenti sul territorio di un’altra Parte Contraente, come se egli fosse stato soggetto solo a questa legislazione;
b)
se il titolare non acquisisce nessun diritto secondo la legislazione della Parte Contraente determinata al capoverso precedente o se il titolare risiede sul territorio di una Parte Contraente, la cui legislazione non concede pensioni o rendite, il titolare ha diritto agli assegni familiari previsti dalla legislazione di quella Parte Contraente a cui è stato soggetto più a lungo, come se egli fosse stato soggetto solo a questa legislazione, e ciò per i suoi figli residenti sul territorio di una Parte Contraente;
c)
se il titolare non acquisisce nessun diritto secondo la legislazione della Parte Contraente determinata al capoverso precedente, le condizioni di riconoscimento del diritto sono esaminate secondo le legislazioni delle altre Parti Contraenti cui il titolare è stato soggetto, in ordine decrescente rispetto alla durata dei periodi adempiti a norma delle legislazioni di queste Parti;
d)
se, applicando le regole dei capoversi b) e c) del presente paragrafo, il titolare acquisirebbe un diritto secondo la legislazione di due o più Parti Contraenti, egli beneficia degli assegni familiari previsti dalla legislazione della Parte, a cui è stato soggetto da ultimo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.