Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 59

1.  Si la législation d’une Partie contractante prévoit que le calcul des prestations repose sur le montant du salaire antérieur, l’institution qui applique cette législation tient compte exclusivement du salaire perçu par l’intéressé pour le dernier emploi qu’il a occupé immédiatement avant le début du chômage sous la législation de cette Partie ou, si l’intéressé n’a pas occupé son dernier emploi pendant quatre semaines au moins sous cette législation, du salaire usuel correspondant, au lieu où il se trouve sur le territoire de ladite Partie, à un emploi équivalent ou analogue à celui qu’il a occupé en dernier lieu sous la législation d’une autre Partie contractante.

2.  Si la législation d’une Partie contractante prévoit que le montant des prestations varie avec le nombre des membres de famille, l’institution qui applique cette législation tient compte également des membres de famille résidant sur le territoire d’une autre Partie contractante, comme s’ils résidaient sur le territoire de la première Partie; toutefois, il n’est pas tenu compte de ceux de ces membres de famille qui sont déjà pris en considération pour le calcul de prestations de chômage dues à un bénéficiaire de la même famille en vertu de la législation d’une autre Partie contractante.

3.  Si la législation d’une Partie contractante prévoit que la durée d’octroi des prestations dépend de la durée des périodes accomplies, l’institution qui applique cette législation détermine la durée d’octroi des prestations compte tenu, le cas échéant, des dispositions du par. 1 ou du par. 2 de l’art. 55.

Art. 59

1.  Se la legislazione di una Parte Contraente prevede che il calcolo delle prestazioni sia basato sull’importo del salario anteriore, l’istituto che la applica tiene esclusivamente conto del salario percepito dall’interessato per l’ultimo impiego che egli ha occupato, immediatamente prima dell’inizio della disoccupazione a norma della legislazione di questa Parte, oppure, se l’interessato non ha occupato questo impiego almeno durante quattro settimane a norma di questa legislazione, al salario usuale del luogo dove si trova l’interessato sul territorio di questa Parte, corrispondente a un impiego equivalente o analogo a quello occupato da ultimo a norma della legislazione di un’altra Parte Contraente.

2.  Se la legislazione di una Parte Contraente prevede che l’ammontare delle prestazioni vari con il numero dei membri della famiglia, l’istituto che la applica tiene conto anche dei membri della famiglia residenti sul territorio di un’altra Parte Contraente, come se vivessero sul territorio della prima. Tuttavia non si tiene conto di quei membri che sono già tenuti in considerazione per il calcolo di prestazioni di disoccupazione assegnate a un beneficiario della stessa famiglia in virtù della legislazione di un’altra Parte Contraente.

3.  Se la legislazione di una Parte Contraente prevede che la durata d’assegnazione delle prestazioni dipenda da quella dei periodi assicurativi adempiti, l’istituto che la applica determina la durata d’assegnazione delle prestazioni, tenendo eventualmente conto delle disposizioni del paragrafo 1 o 2 dell’articolo 55.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.