Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55

1.  Si la législation d’une Partie contractante subordonne l’acquisition, le maintien ou le recouvrement du droit aux prestations à l’accomplissement de périodes d’assurance, l’institution qui applique cette législation tient compte à cet effet, dans la mesure nécessaire, aux fins de totalisation, des périodes d’assurance ou d’emploi accomplies sous la législation de toute autre Partie contractante, comme s’il s’agissait de périodes accomplies sous la législation de la première Partie; toutefois, les périodes d’emploi sont totalisées seulement à la condition qu’elles eussent été considérées comme périodes d’assurance selon la législation de la première Partie, si elles avaient été accomplies sous cette législation.

2.  Si la législation d’une Partie contractante subordonne l’acquisition, le maintien ou le recouvrement du droit aux prestations à l’accomplissement de périodes d’emploi, l’institution qui applique cette législation tient compte à cet effet, dans la mesure nécessaire, aux fins de totalisation, des périodes d’assurance ou d’emploi accomplies sous la législation de toute autre Partie contractante, comme s’il s’agissait de périodes accomplies sous la législation de la première Partie; toutefois, les périodes d’emploi sont totalisées seulement à la condition qu’elles eussent été prises en considération au même effet selon la législation de la première Partie, si elles avaient été accomplies sous cette législation.

3.  L’application des dispositions des paragraphes précédents du présent article est subordonnée à la condition que le batelier rhénan devenu chômeur ait été soumis en dernier lieu à la législation de la Partie contractante au titre de laquelle les prestations sont demandées, sauf dans le cas visé à l’art. 57.

Art. 55

1.  Se la legislazione di una Parte Contraente subordina l’acquisizione, la conservazione o il ricupero del diritto alle prestazioni all’adempimento di periodi d’assicurazione, l’istituto che la applica deve tenere in debito conto, per il calcolo totale, i periodi d’assicurazione o d’impiego adempiti sotto la legislazione di un’altra Parte Contraente, come se lo fossero stati sotto la propria. Tuttavia i periodi d’impiego sono calcolati nel totale solo a condizione che sarebbero stati considerati periodi d’assicurazione secondo la legislazione della prima Parte, se fossero stati adempiti a norma di essa.

2.  Se la legislazione di una Parte Contraente subordina l’acquisizione, la conservazione o il ricupero del diritto alle prestazioni all’adempimento di periodi d’impiego, l’istituto che la applica deve tenere in debito conto, per il calcolo totale, i periodi d’impiego o d’assicurazione adempiti a norma della legislazione di un’altra Parte Contraente, come se lo fossero stati a norma della propria. Tuttavia i periodi d’impiego sono calcolati nel totale solo a condizione che sarebbero stati considerati con lo stesso obiettivo secondo la legislazione della prima Parte, se fossero stati adempiti a norma di questa.

3.  L’applicazione delle disposizioni dei paragrafi precedenti del presente articolo è subordinata alla condizione che il battelliere del Reno disoccupato sia stato soggetto da ultimo alla legislazione della Parte Contraente, secondo la quale sono rivendicate le prestazioni, eccettuato per il caso citato nell’articolo 57.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.