Si la législation d’une Partie contractante subordonne l’octroi des allocations au décès pour des membres de famille à la condition qu’ils aient été personnellement assurés, les dispositions des art. 51 et 52 ne sont applicables, en ce qui concerne les membres de la famille d’un batelier rhénan soumis à cette législation, d’un chômeur, d’un demandeur ou d’un titulaire de pension ou de rente admis à bénéficier des prestations en nature de maladie au titre de cette législation, que si ces membres de famille étaient affiliés personnellement soit à la même institution de ladite Partie que ce batelier rhénan, ce chômeur, ce demandeur ou ce titulaire de pension ou de rente, selon le cas, soit à une autre institution de ladite Partie qui accorde des prestations correspondantes.
Per ciò che concerne i membri della famiglia di un battelliere sottoposto alla legislazione di una Parte Contraente, di un disoccupato, di un richiedente o di un titolare di rendite o pensioni che ha diritto al beneficio di prestazioni di malattia in natura secondo questa legislazione, se la legislazione di una Parte Contraente subordina l’assegnazione di assegni di morte per i membri della famiglia alla condizione che essi siano stati assicurati personalmente, le disposizioni degli articoli 51 e 52 sono applicabili solo se questi membri erano affiliati personalmente allo stesso istituto del battelliere, del disoccupato, del richiedente o titolare di pensioni o rendite oppure a un altro istituto della stessa Parte, che accorda prestazioni corrispondenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.