0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)
0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)
Art. 45
Lorsque le batelier rhénan victime d’une maladie professionnelle a bénéficié ou bénéficie de prestations à charge de l’institution d’une Partie contractante et fait valoir, en cas d’aggravation, des droits à prestations auprès de l’institution d’une autre Partie contractante, les dispositions suivantes sont applicables:
- a)
- si la victime, depuis l’octroi de ces prestations, n’a pas exercé sous la législation de la seconde Partie une activité susceptible de provoquer ou d’aggraver la maladie considérée, l’institution compétente de la première Partie est tenue d’assumer la charge des prestations, compte tenu de l’aggravation, selon les dispositions de la législation qu’elle applique, même si la victime n’est plus soumise à cette législation ou ne réside pas sur le territoire de cette Partie;
- b)
- si la victime, depuis l’octroi de ces prestations, a exercé une telle activité sous la législation de la seconde Partie, l’institution compétente de la première Partie est tenue d’assumer la charge des prestations, compte non tenu de l’aggravation, selon les dispositions de la législation qu’elle applique; l’institution compétente de la seconde Partie accorde à l’intéressé un supplément dont le montant est égal à la différence entre le montant des prestations dues après l’aggravation et le montant des prestations qui auraient été dues avant l’aggravation, selon les dispositions de la législation qu’elle applique, si la maladie considérée était survenue sous la législation de cette Partie;
- c)
- si, dans le cas visé à l’alinéa précédent, la victime n’a pas droit à prestations au titre de la législation de la seconde Partie, l’institution compétente de la première Partie est tenue de servir les prestations, compte tenu de l’aggravation, selon les dispositions de la législation qu’elle applique, même si la victime n’est plus soumise à cette législation ou ne réside pas sur le territoire de cette Partie.
Art. 45
1. Se in caso di aggravamento di una malattia professionale, un battelliere del Reno, che ha beneficiato o beneficia già di prestazioni a carico dell’istituto di una Parte Contraente, fa valere dei diritti a prestazioni nei confronti dell’istituto di un’altra Parte Contraente, si applicano le seguenti disposizioni:
- a)
- se, dopo l’assegnazione di queste prestazioni, il battelliere non ha svolto un lavoro in grado di causare la malattia di cui si tratta o di aggravarla a norma della legislazione di quest’ultima Parte, l’istituto competente della prima Parte deve prendersi a carico le prestazioni in virtù delle disposizioni della propria legislazione, tenendo conto dell’aggravamento, anche se la vittima di questa malattia non è più soggetta a questa legislazione o non risiede più sul territorio di questa Parte;
- b)
- se, dopo l’assegnazione di queste prestazioni, il battelliere ha svolto, sul territorio di quest’ultima Parte, un lavoro in grado di causare la malattia di cui si tratta, l’istituto competente della prima Parte Contraente deve concedere le prestazioni conformemente alla propria legislazione senza tener conto del l’aggravamento; l’istituto competente dell’altra Parte Contraente concede al lavoratore il supplemento, il cui ammontare è stabilito secondo la legislazione di questa Parte ed è uguale alla differenza fra l’ammontare della prestazione dovuta dopo l’aggravamento e l’ammontare che avrebbe dovuta essere versato, se la malattia considerata fosse insorta a norma della sua legislazione;
- c)
- se, nei casi citati al paragrafo precedente, il battelliere non ha diritto a prestazioni secondo la legislazione della seconda Parte, l’istituto competente della prima deve assegnare le prestazioni secondo le disposizioni della propria legislazione, tenendo conto dell’aggravamento, anche se l’interessato non è più soggetto a questa legislazione o non risiede più sul territorio di questa Parte.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.