0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)
0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)
Art. 40
1. Le batelier rhénan victime d’un accident du travail ou d’une maladie professionnelle,
- a)
- qui séjourne sur le territoire d’une Partie contractante autre que l’Etat compétent; ou
- b)
- qui, après avoir été admis au bénéfice des prestations à charge de l’institution compétente, est autorisé par cette institution à transférer sa résidence sur le territoire d’une Partie contractante autre que l’Etat compétent; ou
- c)
- qui est autorisé par l’institution compétente à se rendre sur le territoire d’une Partie contractante autre que l’Etat compétent pour y recevoir des soins appropriés à son état, bénéficie:
- i)
- des prestations en nature, servies à la charge de l’institution compétente, par l’institution du lieu de séjour ou de résidence, selon les dispositions de la législation que cette dernière institution applique, comme s’il y était affilié, dans la limite de la durée fixée, le cas échéant, par la législation de l’Etat compétent;
- ii)
- des prestations en espèces, servies par l’institution compétente, selon les dispositions de la législation qu’elle applique, comme s’il se trouvait sur le territoire de l’Etat compétent. Toutefois, après accord entre l’institution compétente et l’institution du lieu de séjour ou de résidence, les prestations en espèces peuvent également être servies par l’intermédiaire de cette dernière institution pour le compte de l’institution compétente.
- 2.
- a) L’autorisation visée à l’al. b) du paragraphe précédent ne peut être refusée que si le déplacement de l’intéressé est de nature à compromettre son état de santé ou l’application d’un traitement médical;
- b)
- l’autorisation visée à l’al. c) du paragraphe précédent ne peut être refusée lorsque les soins dont il s’agit ne peuvent être dispensés à l’intéressé sur le territoire de la Partie contractante où il réside.
Art. 40
1. Il battelliere del Reno vittima di un infortunio sul lavoro o di una malattia professionale,
- a)
- che soggiorna sul territorio di una Parte Contraente diversa dallo Stato competente, oppure
- b)
- che è autorizzato a trasferire la sua residenza sul territorio di una Parte Contraente diversa dallo Stato competente da parte dell’istituto competente, che sostiene gli oneri delle prestazioni di cui beneficia il battelliere, oppure
- c)
- che è autorizzato dall’istituto competente a recarsi sul territorio di una Parte Contraente diversa dallo Stato competente per ricevervi cure appropriate al suo stato,
- beneficia:
- i)
- delle prestazioni in natura da parte dell’istituto del luogo di soggiorno o di residenza, a carico dell’istituto competente, secondo le disposizioni della legislazione applicata dal primo, come se fosse un suo affiliato, nei limiti di tempo eventualmente fissati dalla legislazione dello Stato competente;
- ii)
- delle prestazioni in contanti versate dall’istituto competente secondo le disposizioni della propria legislazione, come se egli si trovasse ancora sul territorio dello Stato competente. Tuttavia le prestazioni in contanti possono anche essere pagate tramite l’istituto del luogo di soggiorno o di residenza per conto dell’istituto competente, dopo accordo tra i due.
- 2.
- a) L’autorizzazione citata al capoverso b) del paragrafo precedente può essere rifiutata all’interessato solo se lo spostamento è di natura tale da compromettere il suo stato di salute o l’applicazione di un trattamento medico;
- b)
- l’autorizzazione citata al capoverso c) del paragrafo precedente può essere rifiutata solo se le cure in questione possono essere dispensate all’interessato sul territorio della Parte Contraente dove egli risiede.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.