1. Si, après suspension des prestations, leur service doit être repris, il est assuré par l’institution ou par les institutions qui étaient débitrices des prestations au moment de leur suspension, sans préjudice des dispositions de l’art. 31.
2. Si, après suppression des prestations, l’état de l’intéressé vient à justifier l’octroi de nouvelles prestations, celles‑ci sont accordées conformément aux dispositions du par. 1 de l’art. 25 ou des par. 1 ou 2 de I’art. 28, selon le cas.
1. Se si deve riprendere la distribuzione di prestazioni dopo una sospensione, essa è assicurata dal o dagli istituti che ne erano debitori al momento della sospensione, senza pregiudizio delle disposizioni dell’articolo 31.
2. Se lo stato dell’interessato giustifica l’assegnazione di nuove prestazioni dopo una sospensione, esse sono concesse conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 25 o dei paragrafi 1 o 2 dell’articolo 28, secondo i casi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.