Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28

1.  Lorsqu’une personne a été soumise successivement ou alternativement aux législations de deux ou plusieurs Parties contractantes en qualité de batelier rhénan, dont l’une au moins n’est pas du type visé au par. 1 de l’art. 25, cette personne bénéficie des prestations conformément aux dispositions de la section 3 du présent chapitre, qui sont applicables par analogie.

2.  Toutefois, l’intéressé qui est atteint d’une incapacité de travail suivie d’invalidité, alors qu’il se trouve soumis à une législation mentionnée à l’annexe VI, bénéficie des prestations conformément aux dispositions de l’art. 27, à la double condition:

qu’il satisfasse aux conditions requises par cette législation ou d’autres législations du même type, compte tenu, le cas échéant, des dispositions des par. 1, 2 et 3 de l’art. 26, mais sans qu’il doive être fait appel à des périodes d’assurance accomplies sous une législation non mentionnée à l’annexe VI, et
qu’il ne remplisse pas les conditions requises pour l’ouverture du droit à prestations au titre d’une législation non mentionnée à l’annexe VI.
3.
a) Pour déterminer le droit aux prestations en vertu de la législation d’une Partie contractante, mentionnée à l’annexe VI, qui subordonne l’octroi des prestations d’invalidité à la condition que l’intéressé ait bénéficié de prestations en espèces de maladie ou ait été incapable de travailler pendant une durée déterminée, lorsque le batelier rhénan, qui a été soumis à cette législation, est atteint d’une incapacité de travail suivie d’invalidité alors qu’il est soumis à la législation d’une autre Partie contractante, il est tenu compte, sans préjudice des dispositions du par. 1 de l’art. 25:
i)
de toute période pendant laquelle il a bénéficié de prestations en espèces de maladie ou, au lieu de celles‑ci, du maintien de son salaire, pour cette incapacité de travail;
ii)
de toute période pendant laquelle il a reçu des prestations d’invalidité pour l’invalidité qui a suivi ladite incapacité de travail,
au titre de la législation de la deuxième Partie, comme s’il s’agissait d’une période pendant laquelle des prestations en espèces de maladie lui avaient été servies en vertu de la législation de la première Partie ou pendant laquelle il avait été incapable de travailler au sens de cette législation;
b)
le droit aux prestations d’invalidité s’ouvre au regard de la législation de la première Partie contractante à partir du moment où s’achève la période d’indemnisation préalable de la maladie ou d’incapacité initiale de travail prescrite par cette législation et, au plus tôt, à la date à laquelle s’ouvre le droit aux prestations d’invalidité ou celle à laquelle cesse le droit aux prestations en espèces de maladie en vertu de la législation de la deuxième Partie contractante.

Art. 28

1.  Se una persona è stata soggetta successivamente o al ternativamente alle legislazioni di due o più Parti Contraenti come battelliere del Reno, e almeno una di queste legislazioni non è del tipo citato al paragrafo 1 dell’articolo 25, questa persona beneficia delle prestazioni conformemente alle disposizioni della Parte terza del presente capitolo, applicabili per analogia.

2.  Tuttavia l’interessato, che è colpito da un’incapacità di lavoro e dall’invalidità che ne consegue nel periodo in cui è soggetto a una delle legislazioni figuranti nell’allegato 6, beneficia delle prestazioni conformemente alle disposizioni dell’articolo 27 a condizione:

che soddisfi le condizioni richieste da questa legislazione, o da altre simili, tenendo eventualmente conto delle disposizioni dei paragrafi 1, 2 e 3 dell’articolo 26, ma senza che ci si debba appellare a periodi d’assicurazione adempiti a norma di una legislazione non figurante nell’Allegato 6, e
che non soddisfi le condizioni richieste, in base a una legislazione non figurante nell’Allegato 6, per il riconoscimento del diritto a prestazioni.
3.
a) Per determinare il diritto alle prestazioni secondo la legislazione di una Parte Contraente, figurante nell’Allegato 6, che subordina l’assegnazione di prestazioni d’invalidità alla condizione che l’interessato abbia beneficiato di prestazioni di malattia in contanti o sia stato inabile al lavoro durante un certo periodo, se il battelliere del Reno, che è stato soggetto a questa legislazione, è colpito da un’incapacità di lavoro e dalla conseguente invalidità in un periodo in cui è soggetto alla legislazione di un’altra Parte Contraente, si tiene conto, senza pregiudizio delle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 25:
i)
di ogni periodo durante il quale egli ha beneficiato di prestazioni di malattia in contanti o, in loro sostituzione, ha continuato a ricevere il suo salario, a causa dell’incapacità di lavoro;
ii)
di ogni periodo durante il quale egli ha ricevuto prestazioni d’invalidità, a causa dell’invalidità conseguente all’incapacità di lavoro,
secondo la legislazione della seconda Parte, come se si trattasse di un periodo durante il quale gli sono state assegnate prestazioni di malattia in contanti in virtù della legislazione della prima Parte o durante il quale egli era inabile al lavoro, conformemente a questa legislazione;
b)
Secondo la legislazione della prima Parte Contraente, il diritto alle prestazioni d’invalidità esiste dal momento in cui termina il periodo di indennizzo preliminare della malattia o dell’incapacità iniziale di lavoro prescritto da questa legislazione e, al più presto, nel momento in cui, secondo la legislazione della seconda Parte, esiste il diritto a prestazioni d’invalidità oppure quando si estingue il diritto a prestazioni di malattia in contanti.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.