Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.105 Convention no 128 du 29 juin 1967 concernant les prestations d'invalidité, de vieillesse et de survivants (avec annexe)

0.831.105 Convenzione n. 128 del 29 giugno 1967 concernente le prestazioni per l'invalidità, la vecchiaia e i superstiti (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27

1. Pour tout paiement périodique auquel le présent article s’applique, le montant des prestations, majoré du montant des allocations familiales servies pendant l’éventualité, doit être tel que, pour le bénéficiaire‑type visé au tableau annexé à la présente partie, il soit au moins égal, pour l’éventualité en question, au pourcentage indiqué dans ce tableau par rapport au total du salaire du manœuvre ordinaire adulte masculin et du montant des allocations familiales servies à une personne protégée ayant les mêmes charges de famille que le bénéficiaire‑type.

2. Le salaire du manœuvre ordinaire adulte masculin, les prestations et les allocations familiales sont calculés sur les mêmes temps de base.

3. Pour les autres bénéficiaires, les prestations sont fixées de telle sorte qu’elles soient dans une relation raisonnable avec celles du bénéficiaire‑type.

4. Pour l’application du présent article, le manœuvre ordinaire adulte masculin est:

a)
soit un manœuvre type dans l’industrie de la construction de machines, à l’exclusion des machines électriques;
b)
soit un manœuvre type défini conformément aux dispositions du paragraphe suivant.

5. Le manœuvre type, pour l’application de l’al. b) du paragraphe précédent, est choisi dans la classe occupant le plus grand nombre de personnes du sexe masculin protégées pour l’éventualité considérée, ou de soutiens de famille de personnes protégées, dans la branche qui occupe elle‑même le plus grand nombre de ces personnes protégées ou de ces soutiens de famille; à cet effet, on utilisera la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d’activité économique, adoptée par le Conseil économique et social de l’Organisation des Nations Unies à sa septième session, le 27 août 1948, et qui est reproduite, sous sa forme revisée en 1958, en annexe à la présente convention, compte tenu de toute modification qui pourrait encore lui être apportée.

6. Lorsque les prestations varient d’une région à une autre, un manœuvre ordinaire adulte masculin peut être choisi dans chacune des régions, conformément aux dispositions des par. 4 et 5 du présent article.

7. Le salaire du manœuvre ordinaire adulte masculin est déterminé sur la base du salaire pour un nombre normal d’heures de travail fixé, soit par des conventions collectives, soit, le cas échéant, par la législation nationale ou en vertu de celle‑ci, soit par la coutume, y compris les allocations de vie chère s’il en est; lorsque les salaires ainsi déterminés diffèrent d’une région à une autre et que les dispositions du paragraphe précédent ne sont pas appliquées, on prend le salaire médian.

Art. 27

1.  Per ogni pagamento periodico cui si applichi il presente articolo, l’ammontare della prestazione, aumentato della somma degli assegni familiari pagati durante l’evento, deve essere, per il beneficiario‑tipo, di cui alla tavola allegata alla presente parte, almeno uguale, per l’evento in questione, alla percentuale indicata in detta tavola in rapporto al totale del salario di un operaio non qualificato, adulto, di sesso maschile, e dell’importo degli assegni familiari pagati a una persona protetta, avente gli stessi oneri familiari del beneficiario‑tipo.

2.  Il salario dell’operaio non qualificato, adulto, di sesso maschile, le prestazioni e gli assegni familiari sono calcolati sui medesimi tempi di base.

3.  Per gli altri beneficiari, la prestazione è stabilita in modo tale da essere in ragionevole rapporto con quella del beneficiario‑tipo.

4.  Per l’applicazione del presente articolo, l’operaio non qualificato, adulto, di sesso maschile, è:

a)
sia un manovale-tipo nell’industria meccanica, diversa da quella delle macchine elettriche;
b)
sia un manovale‑tipo definito conformemente alle disposizioni del paragrafo seguente.

5.  Il manovale‑tipo, per l’applicazione dell’alinea b) del paragrafo precedente, è scelto nella classe occupante il maggior numero di persone di sesso maschile, protette per l’evento considerato, oppure di sostegni di famiglia delle persone protette, nel ramo che occupa il maggior numero di queste persone protette o di questi sostegni di famiglia; al riguardo, è utilizzata la classificazione internazionale tipo per industrie di tutti i rami dell’attività economica adottata dal Consiglio economico e sociale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite nella settima sessione del 27 agosto 1948, che è riprodotta, nella sua forma riveduta nel 1958, in allegato alla presente convenzione, tenuto conto di ogni modifica eventuale.

6.  Se le prestazioni variano da una regione all’altra, un operaio non qualificato, adulto, di sesso maschile può essere scelto in ciascuna delle regioni, conformemente alle disposizioni dei paragrafi 4 e 5 del presente articolo.

7.  Il salario dell’operaio non qualificato, adulto, di sesso maschile, è determinato in base al salario per un numero normale di ore di lavoro fissato, sia in convenzioni collettive, sia, se del caso, nella legislazione nazionale o in virtù di quest’ultima, sia per consuetudine, comprese eventuali indennità di rincaro; se i salari così determinati variano da una regione all’altra e se il paragrafo precedente non è applicato, è considerato il salario medio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.