Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.105 Convention no 128 du 29 juin 1967 concernant les prestations d'invalidité, de vieillesse et de survivants (avec annexe)

0.831.105 Convenzione n. 128 del 29 giugno 1967 concernente le prestazioni per l'invalidità, la vecchiaia e i superstiti (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

1. L’éventualité couverte doit comprendre la perte de moyens d’existence subie par la veuve ou les enfants du fait du décès du soutien de famille.

2. Le droit d’une veuve à des prestations de survivants peut être subordonné à la condition qu’elle ait atteint un âge prescrit. Cet âge ne doit pas être supérieur à l’âge prescrit pour avoir droit aux prestations de vieillesse.

3. Toutefois, aucune condition d’âge ne peut être exigée:

a)
soit lorsque la veuve est invalide, dans le sens prescrit;
b)
soit lorsque la veuve a un enfant du défunt à sa charge.

4. Pour qu’une veuve sans enfant ait droit à des prestations de survivants, une durée minimum de mariage peut être prescrite.

Art. 21

1.  L’evento coperto deve comprendere la perdita dei mezzi d’esistenza, subita dalla vedova o dai figli a cagione della morte del sostegno di famiglia.

2.  Il diritto di una vedova a prestazioni per superstiti può essere subordinato alla condizione che essa abbia raggiunto un’età prescritta. L’età non deve essere superiore a quella prescritta per aver diritto a prestazioni di vecchiaia.

3.  Nondimeno, non può essere chiesta alcuna condizione d’età:

a)
se la vedova è invalida, nel senso prescritto;
b)
se la vedova ha un figlio del defunto a suo carico.

4.  Affinché una vedova senza figli abbia diritto a prestazioni per superstiti, può essere prescritta una durata minima del matrimonio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.