Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.102 Convention no 102 du 28 juin 1952 concernant la norme minimum de la sécurité sociale (avec annexe)

0.831.102 Convenzione n. 102 del 28 giugno 1952 concernente le norme minime della sicurezza sociale (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Aux fins de la présente convention:

a)
le terme «prescrit» signifie déterminé par ou en vertu de la législation nationale;
b)
le terme «résidence» désigne la résidence habituelle sur le territoire du Membre, et le terme «résidant» désigne une personne qui réside habituellement sur le territoire du Membre;
c)
le terme «épouse» désigne une épouse qui est à la charge de son mari;
d)
le terme «veuve» désigne une femme qui était à la charge de son époux au moment du décès de celui‑ci;
e)
le terme «enfant» désigne un enfant au‑dessous de l’âge auquel la scolarité obligatoire prend fin ou un enfant de moins de quinze ans, selon ce qui sera prescrit;
f)
le terme «stage» désigne soit une période de cotisation, soit une période d’emploi, soit une période de résidence, soit une combinaison quelconque de ces périodes, selon ce qui sera prescrit.

2.  Aux fins des art. 10, 34 et 49, le terme «prestations» s’entend soit de soins fournis directement, soit de prestations indirectes consistant en un remboursement des frais supportés par l’intéressé.

Art. 1

1.  Secondo la presente convenzione:

a)
il termine «prescritto» significa determinato dalla legislazione nazionale o in virtù della medesima;
b)
il termine «residenza» designa la residenza abituale sul territorio del Membro e il termine «residente» designa una persona che risiede abitualmente sul territorio del Membro;
c)
il termine «moglie» designa una moglie a carico del marito;
d)
il termine «vedova» designa una donna che era a carico del coniuge al momento della morte di costui;
e)
il termine «figlio» designa un fanciullo al di sotto dell’età in cui è prosciolto dall’obbligo scolastico oppure un fanciullo d’età inferiore ai 15 anni, secondo quanto è prescritto;
f)
il termine «stage» designa sia un periodo di contribuzione, sia un periodo di impiego, sia un periodo di residenza, sia una combinazione qualsiasi di questi periodi, secondo quanto è prescritto.

2.  Conformemente agli articoli 10, 34 e 49, il termine «prestazioni» significa sia le cure fornite direttamente, sia le prestazioni indirette consistenti nel rimborso delle spese sopportate dall’interessato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.