Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro

0.822.725.3 Convention no 153 du 27 juin 1979 concernant la durée du travail et les périodes de repos dans les transports routiers

0.822.725.3 Convenzione n. 153 del 27 giugno 1979 concernente la durata del lavoro e i periodi di riposo negli autotrasporti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays doit prescrire:

a)
l’établissement d’un livret individuel de contrôle, les conditions de sa délivrance, son contenu et la manière dont il doit être tenu par les conducteurs;
b)
une procédure de déclaration des heures de travail effectuées en application des dispositions de l’art. 9, par. 1, de la présente convention et des circonstances qui les ont justifiées.

2.  Chaque employeur doit:

a)
tenir, sous une forme approuvée par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays, un relevé indiquant les heures de travail et de repos de tout conducteur qu’il emploie;
b)
mettre ce relevé à la disposition des autorités de contrôle dans des conditions à déterminer par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays.

3.  Les moyens de contrôle traditionnels visés aux par. 1 et 2 du présent article doivent, si cela se révèle nécessaire pour certaines catégories de transports, être remplacés ou complétés, dans la mesure du possible, par le recours aux moyens modernes, tels que, par exemple, les tachygraphes, selon les règles à établir par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays.

Art. 10

1.  L’autorità o l’ente competente in ogni Paese deve prescrivere:

a)
l’allestimento di un libretto individuale di controllo, le condizioni del suo rilascio, il contenuto e il modo in cui dovrà essere conservato dai conducenti;
b)
una procedura di dichiarazione delle ore lavorative effettuate in applicazione delle disposizioni dell’articolo 9 paragrafo 1, della presente convenzione e le circostanze che le hanno giustificate.

2.  Ogni datore di lavoro deve:

a)
tenere, in una forma approvata da l’autorità o l’ente competente in ogni Paese, un estratto indicante le ore di lavoro e di riposo di ciascun conducente dipendente;
b)
mettere tale estratto a disposizione delle autorità di controllo nelle condizioni determinabili dall’autorità o dall’ente competente di ogni Paese.

3.  I mezzi di controllo tradizionali di cui ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo devono, ove si rivelasse necessario per talune categorie di trasporti, essere sostituiti o completati, nella misura del possibile, dal ricorso ai mezzi moderni, quali, per esempio, i tachigrafi, giusta le norme da stabilirsi dall’autorità o dall’ente competente di ogni Paese.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.