Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.818.103.151.4 Accord du 2 décembre 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant la collaboration pour l'évaluation et la notification d'événements au titre du Règlement sanitaire international 2005 de l'Organisation mondiale de la Santé (avec Annexes)

0.818.103.151.4 Convenzione del 2 dicembre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione nell'ambito della valutazione e della notifica di eventi secondo il Regolamento sanitario internazionale (2005) dell'Organizzazione mondiale della sanità (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Procédure

(1)  Les antennes nationales de contact RSI en Suisse réceptionnent les notifications des autorités liechtensteinoises et accusent réception.

(2)  Les antennes nationales de contact RSI en Suisse évaluent, dans les délais impartis par le RSI, les notifications une fois que ces dernières sont jugées complètes (art. 6 du RSI 2005). L’évaluation comprend les tests nécessaires conformément à l’art. 6 et à l’annexe 2 du RSI 2005. Les événements qui, selon le schéma décisionnel (annexe 2 au RSI 2005) peuvent constituer une urgence de santé publique de portée internationale au regard du RSI 2005, sont rapportés, par le moyen de communication le plus efficace, aux points focaux nationaux RSI de la Suisse et de la Principauté de Liechtenstein.

(3)  En cas de question, les autorités liechtensteinoises et l’antenne nationale de contact RSI compétente en Suisse se concertent directement (par voie téléphonique ou écrite).

(4)  Dans le cadre d’une vérification (art. 8 du RSI 2005), le point focal national RSI de la Principauté de Liechtenstein peut s’adresser directement aux anntennes nationales de contact RSI en Suisse. Le point focal national RSI en Suisse doit être informé simultanément.

(5)  Se fondant sur l’évaluation émise par les antennes nationales de contact RSI en Suisse, le point focal national RSI de la Principauté de Liechtenstein décidera en temps voulu (art. 6 du RSI 2005) de la notification à l’Organisation mondiale de la Santé. Le point focal national RSI en Suisse est simultanément informé de toute notification adressée à l’Organisation mondiale de la Santé.

Art. 2 Procedura

(1)  I Punti di contatto nazionali svizzeri per il RSI ricevono le notifiche delle autorità del Liechtenstein e ne confermano la ricezione.

(2)  I Punti di contatto nazionali svizzeri per il RSI valutano prontamente le notifiche, dopo che queste ultime sono state ritenute complete in base all’esame corrispondente (art. 6 RSI 2005). La valutazione comprende gli esami obbligatori secondo l’articolo 6 e l’allegato 2 RSI 2005. Gli eventi che potrebbero rappresentare situazioni d’emergenza sanitaria di portata internazionale, in corrispondenza allo strumento decisionale (all. 2 RSI 2005), vengono notificati utilizzando i più efficienti mezzi di comunicazione a disposizione del Centro nazionale svizzero per il RSI e del Centro nazionale del Principato del Liechtenstein per il RSI.

(3)  Eventuali domande in merito vengono chiarite direttamente tra le autorità del Liechtenstein e il competente Punto di contatto nazionale svizzero per il RSI (per telefono o per corrispondenza).

(4)  Nell’ambito di una verifica (art. 8 RSI 2005), il Centro nazionale del Principato del Liechtenstein per il RSI può contattare direttamente i Punti di contatto svizzeri per il RSI. Il Centro nazionale svizzero per il RSI deve anch’esso essere informato in proposito.

(5)  In base alla valutazione dei Punti di contatto nazionali svizzeri per il RSI, il Centro nazionale del Principato del Liechtenstein per il RSI decide la tempestiva notifica di un evento (art. 6 RSI 2005) all’Organizzazione mondiale della sanità (OMS). Il Centro nazionale svizzero per il RSI viene informato contemporaneamente dell’avvenuta notifica all’OMS.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.