Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.818.101 Règlement Sanitaire International du 25 mai 1951 (Règlement no 2 de l'Organisation mondiale de la santé)

0.818.101 Regolamento Sanitario Internazionale del 25 maggio 1951 (Regolamento N. 2 dell'Organizzazione mondiale della sanità)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 104

1. Des arrangements spéciaux peuvent être conclus entre deux ou plusieurs Etats ayant des intérêts communs en raison de leurs conditions sanitaires géographiques, sociales ou économiques, pour faciliter l’application du présent Règlement, notamment en ce qui concerne:30

a.
L’échange direct et rapide de renseignements épidémiologiques entre territoires voisins;
b.
Les mesures sanitaires applicables au cabotage international et au trafic international sur les voies d’eau intérieures, y compris les lacs;
c.
Les mesures sanitaires applicables aux frontières de territoires limitrophes;
d.
La réunion de deux ou plusieurs territoires en un seul pour l’application de toute mesure sanitaire prévue au présent Règlement;
e.
L’utilisation de moyens de transport spécialement aménagés pour le déplacement des personnes atteintes.

2. Les arrangements visés au paragraphe 1 du présent article ne doivent pas comporter de dispositions contraires à celles du présent Règlement.

3. Les Etats communiquent à l’Organisation tous arrangements qu’ils peuvent être amenés à conclure aux termes du présent article. L’Organisation informe immédiatement toutes les administrations sanitaires de la conclusion de ces arrangements.

30 Nouvelle teneur selon l’art. I du R add. du 26 mai 1955, en vigueur pour la Suisse depuis le 1er oct. 1956 (RO 1957 177).

Art. 104

1.25 Accordi speciali possono essere conchiusi fra due o più Stati che hanno interessi comuni per il fatto delle loro condizioni sanitarie, geografiche, sociali o economiche, allo scopo di agevolare l’applicazione del presente Regolamento, segnatamente per quanto concerne:

a.
lo scambio diretto e rapido d’informazioni epidemiologiche tra territori vicini;
b.
le misure sanitarie applicabili al cabotaggio internazionale e al traffico internazionale sulle vie d’acqua interna, compresi i laghi;
c.
le misure sanitarie applicabili ai confini dei territori limitrofi;
d.
la riunione di due o più territori in uno solo per l’applicazione di qualsiasi misura sanitaria prevista dal Regolamento;
e.
l’utilizzazione di mezzi di trasporto specialmente attrezzati per il trasferimento di persone affette.

2. Gli accordi menzionati nel primo paragrafo del presente articolo non devono contenere disposizioni contrarie a quelle del presente Regolamento.

3. Gli Stati danno comunicazione all’Organizzazione di qualsiasi accordo che intendono conchiudere conformemente al presente articolo. L’Organizzazione informa immediatamente tutte le amministrazioni sanitarie della conclusione di siffatti accordi.

25 Nuovo testo giusta l’art. I del regolamento addizionale del 26 maggio 1955, in vigore per la Svizzera dal 1o ott. 1956 (RU 1957 183).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.