1 Considérant que leurs législations internes respectives mentionnées dans le présent Accord sont conformes à la directive 2013/59/Euratom du Conseil du 5 décembre 2013, les Parties reconnaissent comme équivalent le niveau de protection de leurs systèmes respectifs de protection contre les rayonnements.
2 La reconnaissance mutuelle, par les autorités compétentes, des attestations des contrôles radiométriques des produits métalliques aux fins de l’application de l’art. 5 du présent Accord se fonde sur les valeurs mesurées et les seuils d’alerte définis dans les législations internes visées à l’art. 2, par. 1, du présent Accord.
1 Considerato che le rispettive legislazioni interne menzionate da questo Accordo sono conformi alla direttiva 2013/59/Euratom del Consiglio del 5 dicembre 2013, le Parti riconoscono come equivalente il livello di protezione dei rispettivi sistemi di protezione contro le radiazioni.
2 Il mutuo riconoscimento, da parte delle autorità competenti, delle attestazioni dei controlli radiometrici dei prodotti metallici, ai fini dell’attuazione dell’articolo 5 del presente Accordo, si basa sui valori di misurazione e sulle soglie d’allarme definite nelle legislazioni interne di cui all’articolo 2 paragrafo 1 del presente Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.