Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.011.268 Accord du 23 novembre 2017 entre la Confédération suisse et l'Union européenne sur le couplage de leurs systèmes d'échange de quotas d'émission de gaz à effet de serre (avec annexes)

0.814.011.268 Accordo del 23 novembre 2017 tra la Confederazione Svizzera e l'Unione europea sul collegamento dei rispettivi sistemi di scambio di quote di emissioni di gas a effetto serra (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Mise aux enchères

1.  Les quotas ne peuvent être vendus par les parties que par mise aux enchères.

2.  Les exploitants relevant de chaque SEQE peuvent demander à être admis à soumettre une offre lors des ventes aux enchères de quotas. L’accès à ces ventes aux enchères est accordé aux exploitants relevant de chaque SEQE de manière non discriminatoire. Pour garantir l’intégrité des enchères, seules d’autres catégories de participants qui relèvent de la législation d’une partie ou qui sont spécifiquement autorisées à participer aux enchères peuvent demander l’admission aux enchères.

3.  Les mises aux enchères sont menées de façon ouverte, transparente et non discriminatoire et conformément aux critères énumérés à l’annexe I, partie D.

Art. 5 Vendita all’asta

1.  Le quote possono essere vendute dalle Parti contraenti esclusivamente mediante asta.

2.  I gestori dei due SSQE possono chiedere di essere ammessi a presentare un’offerta all’asta delle quote. L’accesso a tali aste è concesso ai gestori dei due SSQE su base non discriminatoria. Per assicurare l’integrità delle aste, possono chiedere di essere ammessi alle aste solamente altre categorie di partecipanti disciplinate dalle leggi di una Parte contraente o specificamente autorizzate a partecipare alle aste.

3.  L’asta è condotta in modo aperto, trasparente e non discriminatorio e conformemente ai criteri di cui all’allegato I parte D.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.