Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.924 Accord du 23 mars 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la fiscalité applicable dans l'enceinte de l'aéroport de Bâle-Mulhouse

0.748.131.934.924 Accordo del 23 marzo 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la fiscalità applicabile all'area dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République française,

ci-après dénommées les Parties contractantes,

considérant que le développement pérenne de l’aéroport de Bâle-Mulhouse (ci-après l’«aéroport»), auquel la Suisse et la France sont très attachées, nécessite de conclure l’accord prévu à l’art. 14 de l’annexe II de la convention franco-suisse relative à la construction et à l’exploitation de l’aéroport de Bâle-Mulhouse à Blotzheim1, conclue à Berne le 4 juillet 1949 (ci-après la «convention de 1949»),

considérant que l’objectif commun de la Suisse et de la France est de maintenir l’attractivité de l’aéroport, ce qui présuppose un régime juridique clair et pérenne, notamment pour les entreprises exerçant une activité dans le secteur suisse de l’aéroport,

réaffirmant leur attachement à la concertation pour régler les difficultés pouvant être rencontrées dans l’application de la convention de 1949 et se référant aux déclarations communes adoptées les 22 janvier 2015, 14 avril 2015 et 23 janvier 2016,

rappelant le principe de l’application de la législation et réglementation françaises dans l’enceinte de l’aéroport, dans les conditions prévues par l’art. 6 de la convention de 1949,

tenant compte de la convention entre la Suisse et la France en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôt sur le revenu et la fortune et de prévenir la fraude et l’évasion fiscales2 du 9 septembre 1966 modifiée (ci-après la «convention fiscale de 1966»), y compris son art. 8 relatif à la fiscalité des entreprises de transport aérien,

rappelant que les modalités pratiques d’application de la fiscalité française aux entreprises exerçant une activité dans le secteur suisse de l’aéroport ont fait l’objet de travaux conduisant à l’élaboration d’un vademecum par l’administration fiscale française, établi en concertation avec les autorités fiscales cantonales suisses,

considérant qu’il est souhaitable d’éviter un double assujettissement des entreprises exerçant une activité dans le secteur suisse de l’aéroport à des impôts de nature identique ou analogue existant en Suisse et en France qui ne sont pas visés par la convention fiscale de 1966,

rappelant que l’échange de renseignements prévu par la convention fiscale de 1966 est applicable pour l’administration ou l’application de la législation interne de chacun des Etats parties contractantes relative aux impôts de toute nature ou dénomination,

considérant les efforts financiers réalisés par les Parties contractantes pour construire et développer l’aéroport et qu’il y a lieu désormais de partager à parts égales le produit des impositions perçues sur les bénéfices réalisés par l’établissement public,

considérant les charges publiques supportées par les collectivités territoriales françaises sur le territoire desquelles est implanté l’aéroport,

réaffirmant l’attachement des Parties contractantes à la pratique résultant de la méthode de consensus et de coopération entre les acteurs économiques et sociaux, ainsi que les collectivités concernées, en particulier dans le domaine des relations de travail, qui contribue au bon développement de l’aéroport,

sont convenus de ce qui suit:

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica francese

di seguito denominati Parti contraenti,

considerando che lo sviluppo a lungo termine dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse (di seguito «aeroporto»), al quale la Svizzera e la Francia attribuiscono notevole importanza, richiede la conclusione dell’accordo previsto dall’articolo 14 dell’allegato II della Convenzione franco-svizzera conchiusa a Berna il 4 luglio 19491 relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim, (di seguito «Convenzione del 1949»);

considerando che l’obiettivo comune della Svizzera e della Francia è mantenere la capacità di attrazione dell’aeroporto e che, per farlo, è necessario stabilire un regime giuridico chiaro e a lungo termine, segnatamente per le imprese che esercitano un’attività nel settore svizzero dell’aeroporto;

ribadendo la propria aderenza al principio della concertazione per risolvere le difficoltà che potrebbero insorgere nell’applicazione della Convenzione del 1949 e riferendosi alle dichiarazioni congiunte adottate il 22 gennaio 2015, il 14 aprile 2015 e il 23 gennaio 2016;

ricordando il principio dell’applicazione della legislazione e della procedura francesi entro i limiti dell’aeroporto, alle condizioni di cui all’articolo 6 della Convenzione del 1949;

tenendo conto della Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese del 9 settembre 19662, modificata, intesa ad evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza nonché a prevenire la frode e l’evasione fiscali (di seguito «Convenzione fiscale del 1966»), in particolare dell’articolo 8 relativo alla fiscalità delle imprese di trasporto aereo;

ricordando che le modalità pratiche di applicazione della fiscalità francese alle imprese che esercitano un’attività nel settore svizzero dell’aeroporto sono state oggetto dei lavori che hanno portato l’amministrazione francese a elaborare un vademecum redatto di concerto con le autorità fiscali cantonali della Svizzera;

considerando che è auspicabile evitare un doppio assoggettamento delle imprese che esercitano un’attività nel settore svizzero dell’aeroporto a imposte di natura identica o analoga, in vigore in Svizzera e in Francia, che non sono contemplate dalla Convenzione fiscale del 1966;

ricordando che lo scambio di informazioni previsto dalla Convenzione fiscale del 1966 si applica all’amministrazione o all’esecuzione della legislazione interna di ognuno degli Stati contraenti relativa alle imposte di ogni genere o denominazione;

considerando l’impegno finanziario sostenuto dalle Parti contraenti per costruire e ampliare l’aeroporto e che è opportuno ripartire in parti uguali il prodotto delle imposte percepite sugli utili realizzati dall’ente pubblico;

considerando la spesa pubblica sostenuta dagli enti territoriali francesi sul cui territorio è sito l’aeroporto;

ribadendo l’aderenza delle Parti contraenti alla pratica risultante dal metodo del consenso e della cooperazione tra gli attori economici e sociali, così come tra gli enti coinvolti, soprattutto nel settore dei rapporti di lavoro, che contribuisce al positivo sviluppo dell’aeroporto;

hanno convenuto quanto segue:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.