Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.924 Accord du 23 mars 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la fiscalité applicable dans l'enceinte de l'aéroport de Bâle-Mulhouse

0.748.131.934.924 Accordo del 23 marzo 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la fiscalità applicabile all'area dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Fiscalité applicable aux revenus de l’établissement public

1.  L’imposition des revenus de l’établissement public dénommé «aéroport de Bâle-Mulhouse», situé sur le territoire français, est déterminée conformément à la législation et à la réglementation françaises.

2.  Un prélèvement de 3,2 millions d’euros sur le montant de l’impôt sur les sociétés acquitté par l’établissement public est effectué chaque année au profit des collectivités territoriales concernées par les exonérations prévues à l’art. 5. Si le montant de l’impôt sur les sociétés acquitté par l’établissement public est inférieur à 3,2 millions d’euros, le prélèvement est égal au montant inférieur.

3.  La France verse chaque année à la Suisse une somme égale à la moitié du montant de l’impôt sur les sociétés acquitté par l’établissement public excédant le montant visé au paragraphe précédent.

4.  Les modalités de ce versement et de l’actualisation du montant visé au par. 2 pour tenir compte de l’inflation sont fixées par un échange de lettres entre les autorités compétentes.

5.  Le ministre français chargé du budget, ou son représentant autorisé, et le chef du Département fédéral des finances suisse, ou son représentant autorisé, sont désignés comme les autorités compétentes.

Art. 1 Fiscalità applicabile ai redditi dell’ente pubblico

1.  L’imposizione dei redditi dell’ente pubblico denominato «aéroport de Bâle-Mulhouse» (aeroporto di Basilea-Mulhouse), situato sul territorio francese, è determinata conformemente alla legislazione e alla procedura francesi.

2.  Ogni anno viene effettuato un prelievo di 3,2 milioni di euro sul gettito dell’imposta sulle società versata dall’ente pubblico, a beneficio degli enti territoriali interessati dalle esenzioni di cui all’articolo 5. Se il gettito dell’imposta sulle società versata dall’ente pubblico è inferiore a 3,2 milioni di euro, il prelievo è pari al gettito.

3.  La Francia versa ogni anno alla Svizzera una parte pari alla metà dell’importo dell’imposta sulle società versata dall’ente pubblico eccedente la somma di cui al paragrafo precedente.

4.  Le modalità di questo versamento e dell’aggiornamento dell’importo di cui al paragrafo 2 per tenere conto dell’inflazione sono definite mediante uno scambio di lettere tra le autorità competenti.

5.  Sono designati come autorità competenti il ministro francese incaricato del bilancio, o il suo rappresentante autorizzato, e il capo del Dipartimento federale delle finanze svizzero, o il suo rappresentante autorizzato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.