1. L’Agent comptable est nommé par arrêté du Ministre des finances et du Ministre des travaux publics, des transports et du tourisme, sur avis du Conseil d’adminis-tration et après agrément du Conseil fédéral suisse.
2. Il assure le fonctionnement des services de comptabilité de l’Aéroport et a sous ordres le personnel nécessaire.
3. Il est placé sous l’autorité du Directeur. Toutefois, il est personnellement et pécuniairement responsable des actes de sa gestion.
4. Sous sa responsabilité propre, il est chargé de la perception des recettes, du paiement des mandats émis par le Directeur, de la caisse et du portefeuille. Il a seul qualité pour opérer tout maniement de fonds ou de valeurs et il est responsable de leur conservation.
5. L’Agent comptable verse un cautionnement, dont le montant et la nature sont fixé par les deux Gouvernements.
1. L’Agente contabile è nominato con decreto del Ministro delle finanze e del Ministro dei lavori pubblici, dei trasporti e del turismo, su preavviso del Consiglio d’am-ministrazione e col gradimento del Consiglio federale svizzero.
2. Egli assicura il funzionamento dei servizi contabili dell’aeroporto ed ha ai suoi ordini il personale necessario.
3. Egli è posto sotto l’autorità del Direttore. Tuttavia è personalmente e pecunariamente responsabile degli atti della sua gestione.
4. Egli è incaricato, sotto la sua responsabilità, di incassare i crediti, di pagare i mandati emessi dal Direttore, di amministratore la cassa e il portafogli. Egli è il solo che possa amministrare i fondi o i valori ed è responsabile della loro conservazione.
5. L’Agente contabile deve prestare una cauzione il cui importo e la cui natura sono fissati dai due Governi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.