Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 11 Procès-Vebaux, Copies, Extraits

1.  Les délibérations du Conseil d’administration sont constatées par des procès-verbaux inscrits sur un registre spécial et signés, soit par le Président, un administrateur dont la nationalité est différente de celle du Président et le Secrétaire, soit, en cas d’empêchement du Président, par la majorité des membres présents et le Secrétaire.

2.  Les copies ou extraits de ces procès-verbaux à produire en justice ou ailleurs sont signés, soit par le Président du Conseil d’administration, soit par deux administrateurs de nationalité différente, soit par un mandataire désigné par le Conseil.

3.  Une ampliation des procès-verbaux de chaque réunion est adressée aux Autorités compétentes françaises et suisses.

chapIII/Art. 11 Processi verbali. Copie. Estratti

1.  Le deliberazioni del Consiglio d’amministrazione sono consegnate nei processi verbali iscritti su di uno speciale registro e firmati sia dal Presidente, da un amministratore che non abbia la stessa nazionalità del Presidente, e dal Segretario, sia, in caso d’impedimento del Presidente, dalla maggioranza dei membri presenti e dal Segretario.

2.  Le copie o gli estratti di questi processi verbali da produrre in giustizia o altrove sono firmati, sia dal Presidente del Consiglio d’amministrazione, sia da due amministratori di nazionalità diversa, sia da un mandatario designato dal Consiglio.

3.  Un processo verbale in extenso di ciascuna riunione è mandato alle Autorità competenti francesi e svizzere.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.