Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

chapII/lvlu1/titI/Art. 4 Facilités pour les services non commerciaux

1.  L’Aéroport donnera toutes les facilités nécessaires au fonctionnement des services non compris dans l’exploitation commerciale:

Services radioélectriques, des télétypes et de la météorologie, Services de la navigation aérienne et de la piste, Services de contrôle des activités aériennes, Services de contrôle sanitaire, Services de douane et de police.

2.  Il devra, en particulier, mettre gratuitement à la disposition des administrations chargés d’assurer ces services les locaux nécessaires, ainsi que les logements du personnel dont la présence permanente sur l’aéroport est indispensable.

3.  Les plans des locaux et logements correspondants devront être agrées par ces administrations.

titI/Art. 4 Agevolazioni per i servizi non commerciali.

1.  L’aeroporto concederà tutte le agevolazioni necessarie al funzionamento dei servizi non compresi nell’esercizio commerciale:

Servizi radioelettrici, dei teletipi e della meteorologia,

della navigazione aerea e della pista,
di controllo delle attività aeree,
di controllo sanitario,
di dogana e di polizia.

2.  Esso dovrà, segnatamente, mettere gratuitamente a disposizione delle amministrazioni incaricate di assicurare questi servizi i locali necessari, come pure l’alloggio per il personale di cui è indispensabile la presenza permanente sull’aeroporto.

3.  I piani dei locali e degli alloggi saranno sottoposti per approvazione a dette amministrazioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.