Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.916.313 Arrangement du 19 mars 1992 entre le Département fédéral suisse des transports, des communications et de l'énergie et le Ministre fédéral de l'économie et des transports de la République d'Autriche sur l'exécution de l'Accord conclu entre la Confédération Suisse et la République d'Autriche concernant les effets de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière

0.748.131.916.313 Convenzione del 19 marzo 1992 tra il Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie e il ministro federale dell'economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d'Austria per l'esecuzione dell'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Le Département fédéral suisse des transports, des communications et de l’énergie
et
le Ministre fédéral de l’économie et des transports de la République d’Autriche,

se fondant sur l’art. 6 de l’Accord du 23 juillet 19912 conclu entre la Confédération Suisse et la République d’Autriche concernant les effets sur le territoire national de l’autre partie contractante de l’exploitation des aérodromes proches de la frontière,

sont convenus de ce qui suit:

Preambolo

Il Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie
e
il Ministro federale dell’economia pubblica e dei trasporti della Repubblica
d’Austria,

considerato l’articolo 6 dell’Accordo del 23 luglio 19912 concluso tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente gli effetti dell’esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine,

hanno convenuto quanto segue:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.