Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.916.31 Accord du 23 juillet 1991 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les effets sur le territoire national de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière

Inverser les langues

0.748.131.916.31 Accordo del 23 luglio 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine sul territorio nazionale dell'altra Parte contraente

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Utilisation de l’espace aérien autrichien
Art. 1 Uso dello spazio aereo austriaco
Art. 2 Structure de l’espace aérien
Art. 2 Struttura dello spazio aereo
Art. 3 Procédures d’approche et de décollage
Art. 3 Procedure di avvicinamento e di decollo
Art. 4 Exposition au bruit
Art. 4 Esposizione al rumore
Art. 5 Réciprocité pour l’aérodrome de Hohenems
Art. 5 Reciprocità per l’aerodromo di Hohenems
Art. 6 Exécution de l’accord
Art. 6 Esecuzione dell’accordo
Art. 7 Entraide judiciaire et administrative
Art. 7 Assistenza giudiziaria e amministrativa
Art. 8 Egalité de traitement pour une entreprise autrichienne de transport aérien
Art. 8 Parità di condizioni per un’impresa austriaca di trasporti aerei
Art. 9 Commission mixte
Art. 9 Commissione mista
Art. 10 Différends
Art. 10 Divergenze d’opinione
Art. 11 Dispositions finales
Art. 11 Disposizioni finali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.