1. Les aéronefs employés en service international par les entreprises désignées d’une Partie contractante, ainsi que leurs équipements normaux, leurs réserves de carburants et lubrifiants et leurs provisions de bord, y compris les denrées alimentaires, les boissons et les tabacs, sont exonérés, à l’entrée dans le territoire de l’autre Partie contractante, de tous droits ou taxes, à condition que ces équipements, réserves et provisions demeurent à bord des aéronefs jusqu’à leur réexportation.
2. Sont également exonérés de ces mêmes droits et taxes, à l’exception des redevances perçues en raison de services rendus:
3. Les équipements de bord usuels, ainsi que les réserves et les pièces de rechange se trouvant à bord des aéronefs employés par les entreprises désignées d’une Partie contractante ne peuvent être déchargés sur le territoire de l’autre Partie contractante qu’avec le consentement des autorités douanières de cette Partie contractante. En ce cas, ils pourront être placés sous la surveillance de ses autorités douanières jusqu’à ce qu’ils quittent le territoire de ladite Partie contractante ou qu’il en soit disposé autrement conformément aux règlements douaniers.
4. Les exemptions prévues au présent article sont également applicables lorsque les entreprises désignées d’une Partie contractante ont conclu des arrangements avec d’autres entreprises sur la location ou le transfert, dans le territoire de l’autre Partie contractante, des articles spécifiés aux ch. 1 et 2 du présent article, à condition que ces autres entreprises bénéficient pareillement de telles exemptions de cette autre Partie contractante.
1. Gli aeromobili impiegati in servizio internazionale dalle imprese designate di una Parte contraente, nonché i loro equipaggiamenti normali, le riserve di carburanti e lubrificanti e le provviste di bordo, ivi comprese le derrate alimentari, le bevande e i tabacchi, sono esonerati, all’entrata nel territorio dell’altra Parte, da qualsiasi dazio o tassa, a condizione che detti equipaggiamenti, riserve e provviste rimangano a bordo degli aeromobili sino a riesportazione avvenuta.
2. Sono parimenti esenti da questi dazi e tasse, fatti salvi gli emolumenti per servizi resi:
3. Le attrezzature normali di bordo, nonché le riserve e i prodotti a bordo degli aeromobili impiegati dalle imprese designate di una Parte contraente possono essere sbarcati sul territorio dell’altra Parte soltanto con l’assenso delle autorità doganali di quest’ultima. Dette autorità doganali possono esigere che il materiale sia sottoposto a vigilanza fintanto che non sia riesportato o adibito ad altro uso, conformemente ai regolamenti doganali.
4. Gli esoneri previsti nel presente articolo sono applicati anche nei casi in cui le imprese designate di una Parte abbiano concluso, con una o più imprese, accordi sul prestito o il trasferimento nel territorio dell’altra Parte degli oggetti specificati nei numeri 1 e 2 del presente articolo, a condizione che dette imprese beneficino anche di tali esenzioni di quest’altra Parte
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.