1. Il sera accordé aux entreprises désignées des deux parties contractantes un traitement juste et équitable pour l’exploitation des services convenus sur les routes spécifiées entre leurs territoires respectifs.
2. Dans l’exploitation des services convenus, l’entreprise désignée de chaque partie contractante tiendra compte des intérêts de l’entreprise désignée de l’autre partie contractante, afin de ne pas affecter indûment les services que cette dernière assurera, en tout ou en partie, sur les mêmes routes.
3. Les services convenus assurés par les entreprises désignées des parties contractantes seront maintenus en relation étroite avec les besoins publics de transport sur les routes spécifiées, et ils auront pour objectif primordial la mise en oeuvre d’une capacité adaptée aux besoins normaux et raisonnablement prévisibles pour le transport de passagers, marchandises et envois postaux entre le territoire de la partie contractante qui a désigné l’entreprise et les pays de destination du trafic. Les dispositions en vue du transport de passagers, de marchandises et d’envois postaux embarqués et débarqués à des points des routes spécifiées sur le territoire d’Etats autres que celui qui a désigné l’entreprise, seront prises conformément au principe général suivant lequel la capacité doit être adaptée:
1. Alle imprese designate delle due Parti deve essere accordato un trattamento giusto ed equo per l’esercizio di servizi convenuti, sulle linee indicate tra i rispettivi territori.
2. Nell’esercizio dei servizi convenuti, l’impresa designata di ciascuna Parte deve tener conto degli interessi dell’impresa designata dell’altra Parte, al fine di non pregiudicare indebitamente i servizi esercitati da quest’ultima, in parte o interamente, sulle stesse linee.
3. I servizi convenuti eseguiti dalle imprese designate dalle Parti devono adeguarsi alla domanda di traffico pubblico sulle linee indicate; il loro scopo essenziale è di offrire una capacità adeguata ai bisogni normali e ragionevolmente prevedibili per il trasporto di passeggeri, merci e colli postali tra il territorio della Parte che ha designato l’impresa ed i paesi di destinazione. Le disposizioni previste per il trasporto di passeggeri, merci e colli postali imbarcati e sbarcati in punti delle linee indicate sul territorio di Stati diversi da quello che ha designato l’impresa, devono essere prese conformemente al principio generale che richiede una capacità adattata come segue:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.