Les carburants, les huiles lubrifiantes, les pièces de rechange, l’équipement normal des aéronefs et les provisions de bord introduits dans le territoire d’une partie contractante, ou pris à bord sur ce territoire, par l’entreprise de l’autre partie contractante ou pour son compte, et qui sont destinés à être employés uniquement par les aéronefs de cette entreprise ou à bord de ceux-ci sur les routes spécifiées, bénéficieront du traitement suivant de la part de la première partie contractante, en ce qui concerne les droits de douane, frais d’inspection et autres droits ou taxes analogues, de caractère national ou local:
Ce traitement s’ajoutera à celui que chaque partie contractante est tenue d’accorder aux termes de l’art. 24 de la convention et sans préjudice de celui-ci.
Ai carburanti, ai lubrificanti, ai pezzi di ricambio, all’attrezzatura normale degli aeromobili e alle provviste di bordo, introdotti nel territorio d’una Parte o imbarcati nel detto territorio dall’impresa dell’altra Parte o per suo conto e destinati esclusivamente agli aeromobili di questa impresa o al consumo a bordo sulle linee designate, è, riguardo ai dazi, spese l’ispezione e altri diritti o tasse analoghe di carattere nazionale o locale, riservato il seguente trattamento:
Questo trattamento è completivo a quello accordato da ogni Parte conformemente all’articolo 24 della convenzione e non lo pregiudica.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.